04/05/2026
(Raag Soohee, Mahala 1)
Así como el hierro es colocado en el fuego y fundido,
y luego es moldeado nuevamente,
así el ser materialista, alejado de lo divino,
es arrojado a los ciclos de nacimiento y muerte, vagando sin rumbo. ॥1॥
Sin comprensión verdadera, todo es sufrimiento;
solo cosecha más dolor.
En su ego, va y viene,
confundido, perdido en la ilusión y la duda. ॥Pausa॥
Tú proteges a aquellos que son Gurmukh, oh Señor,
a través de la meditación en Tu Nombre.
Por Tu voluntad, aquellos que practican el Shabad
se funden en Ti mismo. ॥2॥
Tú creaste la creación,
y Tú mismo la contemplas;
todo lo que das, es lo que se recibe.
Tú observas, estableces y deshaces;
todo permanece bajo Tu mirada, a Tu puerta. ॥3॥
El cuerpo se convierte en polvo,
y el alma se dispersa con el viento.
¿Dónde están entonces sus hogares y sus lugares de descanso?
No encuentran la morada de la Presencia Divina. ॥4॥
En plena luz del día viven en oscuridad,
y su riqueza está siendo saqueada.
El orgullo roba sus hogares como un ladrón;
¿ante quién pueden presentar su queja? ॥5॥
El ladrón no entra en la casa del Gurmukh;
él está despierto en el Nombre del Señor.
El Shabad apaga el fuego del deseo,
y la Luz divina ilumina su interior. ॥6॥
El Naam, el Nombre del Señor, es un tesoro, una joya;
el Guru ha revelado esta sabiduría.
Quien sigue las enseñanzas del Guru
permanece libre de deseos para siempre. ॥7॥
Día y noche, guarda el Nombre del Señor en tu mente.
Oh Nanak, que pueda unirme contigo, Señor,
si así es Tu voluntad. ॥8॥2॥4॥
ਨਿਹਚਲੁ ਰਾਜੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇਰਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਾਮ ॥
nihachal raaj sadaa har keraa tis bin avar na koee raam |
El Reino del Señor es permanente y no varía. No hay nadie como Él,
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣਿਆ ॥
tis bin avar na koee sadaa sach soee guramukh eko jaaniaa |
Él es Verdad para siempre, y así es como el Gurmukj conoce al Señor.
ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਆ ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
dhan pir melaavaa hoaa guramatee man maaniaa |
La novia Alma que acepta la Enseñanza del Guru, encuentra a Su Señor Esposo.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
satigur miliaa taa har paaeaa bin har naavai mukat na hoee |
Encontrando al Verdadero Guru, ella encuentra al Señor, pues sin el Nombre del Señor no hay Liberación.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਰਾਵੇ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥
naanak kaaman kantai raave man maaniaai sukh hoee |1|
Oh, dice Nanak, la novia goza de su Esposo, si su mente Lo acepta y así vive en Paz. (1)
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਧਨ ਬਾਲੜੀਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਵਹਿ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥
satigur sev dhan baalarree har var paaveh soee raam |
Sirve al Guru Verdadero, oh novia ignorante y llega hasta el Señor, tu Esposo,
ਸਦਾ ਹੋਵਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਫਿਰਿ ਮੈਲਾ ਵੇਸੁ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥
sadaa hoveh sohaaganee fir mailaa ves na hoee raam |
así permanecerás como la Esposa del Señor y nunca más usarás ropa manchada.
ਫਿਰਿ ਮੈਲਾ ਵੇਸੁ ਨ ਹੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਛਾਣਿਆ ॥
fir mailaa ves na hoee guramukh boojhai koee haumai maar pachhaaniaa |
Tal es la Sabiduría que la novia de Dios aprende, y controlando su ego,
ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ ਅੰਤਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣਿਆ ॥
karanee kaar kamaavai sabad samaavai antar eko jaaniaa |
el Señor se le revela, así ella actúa rectamente, se inmerge en la Palabra del Shabd y conoce al Uno Solo en el interior de su ser.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਵੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪਣਾ ਸਾਚੀ ਸੋਭਾ ਹੋਈ ॥
guramukh prabh raave din raatee aapanaa saachee sobhaa hoee |
Ella gozará de su Esposo para siempre y su Gloria Verdadera será proclamada por todas partes.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਆਪਣਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੨॥
naanak kaaman pir raave aapanaa rav rahiaa prabh soee |2|
Dice Nanak, la Novia disfruta de su Esposo, quien prevalece en todo.(2)
ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਰੇ ਧਨ ਬਾਲੜੀਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਏ ਰਾਮ ॥
gur kee kaar kare dhan baalarree har var dee milaae raam |
Si realizas lo que fue asignado para ti por el Guru, oh Novia ignorante, Él te unirá con tu Señor,
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਹੈ ਕਾਮਣਿ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
har kai rang ratee hai kaaman mil preetam sukh paae raam |
y estando imbuida en el Señor, habitarás en Éxtasis.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਥਾਈ ॥
mil preetam sukh paae sach samaae sach varatai sabh thaaee |
Te inmerges en el Uno Verdadero y Lo ves prevaleciendo en todas partes,
ਸਚਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਕਾਮਣਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥
sachaa seegaar kare din raatee kaaman sach samaaee |
así adornarás tu ser con la Verdad y te inmergirás en el Uno Verdadero.
ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਕਾਮਣਿ ਲਇਆ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ॥
har sukhadaataa sabad pachhaataa kaaman leaa kantth laae |
El Señor Dador de Éxtasis es revelado a través de la Palabra del Shabd y lleva a Su Novia hasta Su Pecho.
ਨਾਨਕ ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਛਾਣੈ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥੩॥
naanak mahalee mahal pachhaanai guramatee har paae |3|
Dice Nanak, la Novia entonces encuentra la Mansión del Señor, sí, a través de la Palabra del Guru ella logra unirse a su Señor.(3)
ਸਾ ਧਨ ਬਾਲੀ ਧੁਰਿ ਮੇਲੀ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥
saa dhan baalee dhur melee merai prabh aap milaaee raam |
La novia es unida consigo misma por su Señor, el Dios,
ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਆ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਰਾਮ ॥
guramatee ghatt chaanan hoaa prabh rav rahiaa sabh thaaee raam |
y a través de la Palabra del Guru su mente es iluminada y alcanza ver al Señor Todo Prevaleciente por todas partes.
ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥
prabh rav rahiaa sabh thaaee man vasaaee poorab likhiaa paaeaa |
Ella reposa sobre el Aposento Nupcial, y embellecida con la Verdad, complace a su Señor.
ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀ ਸਚੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ॥
sej sukhaalee mere prabh bhaanee sach seegaar banaaeaa |
En su cama cómoda; ella satisface a su Dios; ella adorna sus decoraciones con la Verdad.
ਕਾਮਣਿ ਨਿਰਮਲ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਖੋਈ ਗੁਰਮਤਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ॥
kaaman niramal haumai mal khoee guramat sach samaaee |
Inmaculada es la Novia, purgada de su ego, y que a través de la Palabra del Guru, se inmerge en la Verdad.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਈ ਕਰਤੈ ਨਾਮੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੪॥੩॥੪॥
naanak aap milaaee karatai naam navai nidh paaee |4|3|4|
Dice Nanak, el Señor la unió en Su Ser y la bendijo con los Nueve Tesoros del Nombre del Señor. (4-3-4)
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
soohee mahalaa 3 |
Suji, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.
ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖੇ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
har hare har gun gaavahu har guramukhe paae raam |
Alaba a tu Señor, llega hasta Él a través del Guru,
ਅਨਦਿਨੋ ਸਬਦਿ ਰਵਹੁ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਰਾਮ ॥
anadino sabad ravahu anahad sabad vajaae raam |
recita siempre la Palabra del Shabd y en tu interior resonará la Melodía Celestial del Nombre del Señor.
ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਾਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਘਰਿ ਆਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਨਾਰੀ ॥
anahad sabad vajaae har jeeo ghar aae har gun gaavahu naaree |
Tu Señor vendrá a tu hogar, rézale entonces a tu Señor, oh novia de Dios,
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥
anadin bhagat kareh gur aagai saa dhan kant piaaree |
dedica tu ser entero siempre al Guru, para que tu Señor te muestre Su Amor.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸੇ ਜਨ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥
gur kaa sabad vasiaa ghatt antar se jan sabad suhaae |
Cuando la Palabra del Guru es enaltecida en la mente, tú eres bendecida a través de la Palabra,
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਘਰਿ ਸਦ ਹੀ ਸੋਹਿਲਾ ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਏ ॥੧॥
naanak tin ghar sad hee sohilaa har kar kirapaa ghar aae |1|
a tu hogar viene el Éxtasis, y el Señor, en Su Misericordia, viene a habitar en el interior de tu ser.(1)
ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥
bhagataa man aanand bheaa har naam rahe liv laae raam |
En la mente de los Devotos hay Éxtasis porque están siempre entonados en el Señor.
ਗੁਰਮੁਖੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਰਾਮ ॥
guramukhe man niramal hoaa niramal har gun gaae raam |
La mente del Gurmukj es Inmaculada y Pura, pues ella canta la Alabanza Inmaculada del Señor,
ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਗਾਏ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਹਰਿ ਕੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
niramal gun gaae naam man vasaae har kee amrit baanee |
y cantando Sus Alabanzas ella enaltece en su mente el Naam, el Nombre del Señor y la Palabra Ambrosial de Su Bani.
ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੀ ॥
jina man vasiaa seee jan nisatare ghatt ghatt sabad samaanee |
La mente, en la que el Bani del Señor habita, es liberada, pues el Shabd compenetra todos y cada uno de los corazones.
Expandiendo el amoroso mensaje de Bondad y Unidad de toda la Humanidad.