Haralabos Papatheodorou English to Greek medical translator

  • Home
  • Greece
  • Athens
  • Haralabos Papatheodorou English to Greek medical translator

Haralabos Papatheodorou English to Greek medical translator English-to-Greek medical translation services for CROs, Pharma & MedTech. Specialized services by a board-certified Radiologist with 22+ years of experience.

Expert support for clinical trials, regulatory compliance, and MDR/IVDR technical documentation. 📣 Welcome to my about page!


📌 My name is Haralabos Papatheodorou, and I am a professional English into Greek medical translator with a strong medical background (MD, MSc, PhD, and Certified Radiologist) and a Certificate in Translation (meta|φραση Translator Training Center).


📌 I understand that accurate communication is crucial in the medical field, and I am dedicated to ensuring that your clinical trial material, EMA documents, IVD manuals, and other material are translated with precision and attention to detail.


📌 I am familiar with the medical terminology, concepts, and procedures used in both English and Greek, and I can ensure that your translation is not only technically accurate but also clear and easy to understand.


📌 As a native Greek speaker, I have an in-depth understanding of the Greek language, its grammar, syntax, and nuances. I know how to adapt the language to the specific audience and purpose of the translation, whether it is for patients, healthcare professionals, or regulatory agencies.


📌 Contact me today to discuss your project, and I will provide you with a competitive quote and a personalized solution that meets your needs.


📧 bpapath@gmail.com

-------------------------------

Επαγγελματικές υπηρεσίες μετάφρασης ιατρικών κειμένων | Αγγλικά > Ελληνικά | Ιατρός - Ακτινολόγος | Μέλος της Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών (ΠΕΜ) και της Mediterranean Editors & Translators (MET)

Your Brain on ChatGPT: Accumulation of Cognitive Debt when Using an AI Assistant for Essay Writing Task: on LLMs, cognit...
12/03/2026

Your Brain on ChatGPT: Accumulation of Cognitive Debt when Using an AI Assistant for Essay Writing Task: on LLMs, cognitive cost, and evolution of the echo chamber effect. | Massachusetts Institute of Technology (MIT)

"While these tools offer unprecedented opportunities for enhancing learning and information access, their potential impact on cognitive development, critical thinking, and intellectual independence demands a very careful consideration and continued research."

"As the educational impact of LLM use only begins to settle with the general population, in this study we demonstrate the pressing matter of a likely decrease in learning skills based on the results of our study."

"The LLM undeniably reduced the friction involved in answering participants' questions compared to the Search Engine. However, this convenience came at a cognitive cost, diminishing users' inclination to critically evaluate the LLM's output or 'opinions' (probabilistic answers based on the training datasets). This highlights a concerning evolution of the 'echo chamber' effect: rather than disappearing, it has adapted to shape user exposure through algorithmically curated content. "

"What is ranked as 'top' is ultimately influenced by the priorities of the LLM's shareholders"

--------------

Delivering regulatory-compliant translations for CROs, pharma companies, and medical device manufacturers. Native Greek speaker with deep healthcare expertise.

DM for project inquiries.

For specialized clinical trial translations across multiple language pairs, visit Medical Translation Experts for CROs - MTEC. MTEC offers access to multiple specialized medical translators handling diverse language combinations for global trials.

Ως μέλος της ομάδας εργασίας για την τεχνητή νοημοσύνη της Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών, συμμετέχω στην εκδήλωση «Τεχν...
03/03/2026

Ως μέλος της ομάδας εργασίας για την τεχνητή νοημοσύνη της Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών, συμμετέχω στην εκδήλωση «Τεχνητή Νοημοσύνη στη μετάφραση: πρακτικές εφαρμογές, νέες δεξιότητες, επαγγελματικές προκλήσεις».

Στο πλαίσιο της εκδήλωσης θα προσπαθήσουμε να χαρτογραφήσουμε το νέο τοπίο που διαμορφώνεται με την έλευση των εργαλείων τεχνητής νοημοσύνης σε επίπεδο εκπαίδευσης, μεταφραστικής διαδικασίας και αγοράς υπηρεσιών μετάφρασης.

Στόχος είναι να ξεκινήσει ένας γόνιμος διάλογος με βάση μια όσο το δυνατόν πιο αντικειμενική καταγραφή της υπάρχουσας κατάστασης, προκαλώντας τις ατομικές και συλλογικές μας προκαταλήψεις και εξετάζοντας κριτικά το παραπλανητικό αφήγημα του λεγόμενου Al hype.

Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφτείτε τη σελίδα της εκδήλωσης: http://facebook.com/events/1391946458878746

Πανελλήνια Ένωση Mεταφραστών - ΠΕΜ

#ΤεχνητήΝοημοσύνη

Τεχνητή Νοημοσύνη στη μετάφραση: πρακτικές εφαρμογές, νέες δεξιότητες και επαγγελματικές προκλήσεις | Γνωρίστε τους ομιλητές και τις ομιλήτριες!

Χαράλαμπος Παπαθεοδώρου

Ο Χαράλαμπος Παπαθεοδώρου αποφοίτησε από την Ιατρική Σχολή του Πανεπιστημίου Πατρών και ειδικεύθηκε στην Ακτινοδιαγνωστική.

Είναι κάτοχος μεταπτυχιακού διπλώματος ειδίκευσης στις Βασικές Ιατρικές Επιστήμες και διδακτορικού διπλώματος στην Παθολογική ανατομική του καρκίνου του μαστού.

Ολοκλήρωσε το 2017 το Ασύγχρονο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Μεταφραστών εξ Αποστάσεως στη meta|φραση και εργάζεται αποκλειστικά ως μεταφραστής ιατρικών κειμένων.

---------

Περισσότερες λεπτομέρειες για την εκδήλωση, μπορείτε να βρείτε στη σχετική σελίδα: https://fb.me/e/7iObVxkIk

I've recently completed the SNOMED CT Foundation Course offered by SNOMED International. This achievement strengthens my...
24/02/2026

I've recently completed the SNOMED CT Foundation Course offered by SNOMED International. This achievement strengthens my capacity to support CROs, medical device manufacturers, and pharmaceutical companies in their translation workflows.

SNOMED CT is a comprehensive, multilingual clinical terminology system with over 350,000 concepts covering diagnoses, procedures, pharmaceuticals, devices, and more.

It enables standardized representation of clinical data across health settings, facilitating consistent indexing, retrieval, and aggregation



---------------

Delivering regulatory-compliant translations for CROs, pharma companies, and medical device manufacturers. Native Greek speaker with deep healthcare expertise.

DM for project inquiries.

For specialized clinical trial translations across multiple language pairs, visit Medical Translation Experts for CROs - MTEC . MTEC offers access to multiple specialized medical translators handling diverse language combinations for global trials.

I've just completed the specialized "SNOMED CT for Translators" course, a program designed for medical translators. It e...
16/02/2026

I've just completed the specialized "SNOMED CT for Translators" course, a program designed for medical translators. It equips professionals with targeted skills in SNOMED CT translation workflows and terminology integration, ensuring linguistic precision meets clinical standards.

SNOMED CT (Systematized Nomenclature of Medicine–Clinical Terms) (SNOMED International) is the global gold standard for clinical terminology, enabling seamless interoperability in healthcare data exchange and function as the global language of healthcare.

Αλφαβητάρι ΥγείαςΤο Αλφαβητάρι Υγείας είναι μια ψηφιακή πλατφόρμα ενημέρωσης και εκπαίδευσης που δημιουργήθηκε από την Έ...
31/01/2026

Αλφαβητάρι Υγείας

Το Αλφαβητάρι Υγείας είναι μια ψηφιακή πλατφόρμα ενημέρωσης και εκπαίδευσης που δημιουργήθηκε από την Ένωση Ασθενών Ελλάδας.

Σκόπος της είναι να κάνει την πληροφορία για την Υγεία πιο κατανοητή, αξιόπιστη και προσβάσιμη σε όλους.

Περιλαμβάνει, μεταξύ άλλων, δίγλωσσο ευρετήριο ιατρικών όρων (Αγγλικα - Ελληνικά) και την κωδικοποίηση νόσων κατά ICD-10.

#ΑπλήΓλώσσα

New Collaboration: Joining MTEC for Multilingual CRO Translation SupportExpanding a study into new countries often means...
24/01/2026

New Collaboration: Joining MTEC for Multilingual CRO Translation Support

Expanding a study into new countries often means juggling separate freelancers and vendors for each language.

By collaborating with Medical Translation Experts for CROs - MTEC, I am part of a dedicated medical translation team that brings together experts in several language combinations for clinical research.

CROs gain a multilingual partner for critical documents – from protocols to patient‑facing content – with translators who understand both medical science and the realities of clinical operations.

How to Communicate Medical Numbers ➡️ Numbers (even if approximate) should be used to describe risk probabilities.➡️ Con...
05/01/2026

How to Communicate Medical Numbers

➡️ Numbers (even if approximate) should be used to describe risk probabilities.

➡️ Consistent risk denominators should be used when discussing numerical data with patients instead of a 1-in-X format in which the denominator varies while the numerator is fixed at 1 (eg, a 1 in 384 risk of trisomy18)

➡️ Differences in probability generally should be presented using absolute differences instead of relative reduction or increases.

➡️ Visual displays of probability should show both the numerator and the denominator of this ratio

➡️ Contextual information should be provided for numbers that may be unfamiliar to patients (eg, biomarker levels)

Source: How to Communicate Medical Numbers | By Brian Zikmund-Fisher, Alistair Thorpe, and Angie Fagerlin | JAMA insisghts

---------------

➡️ Delivering regulatory-compliant translations for CROs, pharma companies, and medical device manufacturers. Native Greek speaker with deep healthcare expertise.

📧 Contact: bpapath@gmail.com | DM for project inquiries

🏷️

Decision on how the European Parliament assessed whether prices offered in two tenders for the provision of translation ...
29/11/2025

Decision on how the European Parliament assessed whether prices offered in two tenders for the provision of translation services were abnormally low (case 2058/2024/VB) | European Ombudsman

An interesting case that gives insights on EU translation services tenders.

"The complainant argued that the Parliament had failed to analyse whether the prices offered by the first two ranked tenderers were abnormally low."

"The first-ranked tenderer, which had tendered a price of EUR 9 per page and received a quality score of 91, scored 127,5 points. The second-ranked tenderer, which had tendered a price of EUR 11,90 per page and received a quality score of 80,2, scored 88,32 points. The complainant, which had tendered a price of EUR 22,08 per page and received a quality score of 86,5, scored 86,63 points."

"On 5 November 2024, the complainant asked the Parliament if it had considered the prices tendered by the first two tenderers as ‘abnormally low’ under the EU Financial Regulation,[5] and whether it had requested clarifications from them on this matter."

"The Parliament’s Directorate-General for Translation, which was the contracting authority in this case, applies a mathematical criterion to detect tenders that appear abnormally low: a tender would appear to be abnormally low when the tendered price is at least 40% lower than the arithmetical mean of all prices tendered per lot. This is allowed under EU law.[13] In this case, the application of this criterion did not indicate that the prices tendered would appear abnormally low.[14]"

"In addition, the tenderers had provided a declaration of each translator stating that they were willing to work with the tenderer if it was awarded the contract. The translators were thus necessarily aware of the conditions under which they would be remunerated, and the Parliament had no reason to question the veracity of the declarations."

" It considered the complainant’s argument about the minimum wage in Poland to be unfounded. The complainant had not defined the reference rate used in its reasoning, nor explained how the price per page would relate to the cost per hour. In any case, the Parliament noted that, when the tenders were assessed, the price of the first two tenderers were higher than the minimum hourly rate for contracts other than employment contracts[17] and of the minimum monthly wage per hour in Poland.[18]"

" Only when the pre-translated parts exceed 81% of the document to be translated is the price reduced under the contract.[20] There might thus be cases in which translators are paid fully even if they have to translate 20% of a document and only proofread the rest."



FIT Europe Πανελλήνια Ένωση Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων ΙΠ - Peempip Πανελλήνια Ένωση Mεταφραστών - ΠΕΜ

Communicating with Older People: Writing in plain EnglishBy Carr Sarah "The unfortunate attitudes towards old age that s...
26/11/2025

Communicating with Older People: Writing in plain English

By Carr Sarah

"The unfortunate attitudes towards old age that stem from our cultural fallacy underlie many of the practical problems that this guide seeks to address. It is unrealistic to attempt to overturn such fundamental beliefs through one publication, but it would be good if – as well as showing individuals and organizations how to write effectively for older people – it also made readers think about the ageist attitudes that most of us (young and old alike) harbour, however subtly and subconsciously."

Effects of ageing

➡️ Changes that occur to most people as they age

➡️ Conditions more common in older people

➡️ Medication

Effects on ability to read and understand information

➡️ read small print

➡️ perceive contrast between similar colours

➡️ retain large volumes of information in the short term, for use in ongoing tasks

➡️ do several things at the same time

➡️ process information quickly

➡️ focus their attention and deal with any distractions

➡️ read between the lines and come to a conclusion

➡️ be flexible in their thought processes.

🔗 Link in the comments 👇

---------------

➡️ Delivering regulatory-compliant translations for CROs, pharma companies, and medical device manufacturers. Native Greek speaker with deep healthcare expertise.

📧 Contact: bpapath@gmail.com | DM for project inquiries

🏷️

Address

Athens

Website

https://medicaltranslator.substack.com/, https://scholar.google.com/citations?user=

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Haralabos Papatheodorou English to Greek medical translator posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Featured

Share

Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn
Share on Pinterest Share on Reddit Share via Email
Share on WhatsApp Share on Instagram Share on Telegram