We think like that because Sakai is a concentrate of japanese culture. Sakai is the most famous city for blacksmith culture, incense, tea ceremony, sweet, washcloth and Kombu seeweed. The great Sakai history begun during the building of the bigger emperor tomb in the world around the 5th and 6th century, and traditional crafts gown for this time to us. We are Sakai and we offer to you the best of
real first japanese tradition. FR: Au Japon, nous avons l'habitude de dire que "Tout trouve son origine à Sakai..." Nous pensons cela car Sakai est un concentre de culture japonaise. Sakai est la ville de la forge, de l'encens, de la cérémonie du thé, des pâtisseries, des serviette en tissus et de l'algue Kombu. L'Histoire de la grandeur de Sakai commence lors de la construction des grands tumulus, et de la plus grande tombe d'empereur du monde autour du 5ème et 6ème siècle, et depuis la culture et les arts se sont développés jusqu'a nos jours. Nous sommes Sakai et nous vous offrons le meilleur de ce qui est la base de la tradition japonaise. JP:堺の人は「物の始まりなんでも堺」と堺に誇りを持っています。" なぜなら、昔から堺には日本の伝統文化が息づいているからなのです。堺は鍛冶文化、お香、茶道、和菓子、和晒し、昆布が最も有名です。堺の素晴らしい歴史は世界で最も大きい5~6世紀の古墳建造から始まり、 今の時代の伝統工芸へと繋がっています。私たちは日本元来の伝統を堺から皆様へお届けいたします。