17/01/2026
DECLARATION OF WAR AGAINST EXPLOITERS OF LAKOTA SPIRITUALITY
MANIFESTO DE GUERRA CONTRA OS EXPLORADORES DA ESPIRITUALIDADE LAKOTA
WHEREAS we are the conveners of an ongoing series of comprehensive forums on the abuse and exploitation of Lakota spirituality; and
VISTO QUE somos os organizadores de uma série contínua de fóruns abrangentes sobre o abuso e a exploração da espiritualidade Lakota; e
WHEREAS we represent the recognized traditional spiritual leaders, traditional elders, and grassroots advocates of the Lakota people; and
VISTO QUE representamos os líderes espirituais tradicionais reconhecidos, os anciãos tradicionais e os defensores populares do povo Lakota; e
WHEREAS for too long we have suffered the unspeakable indignity of having our most precious Lakota ceremonies and spiritual practices desecrated, mocked and abused by non-Indian "wannabes", hucksters, cultists, commercial profiteers and self-styled "New Age shamans" and their followers; and
VISTO QUE há muito tempo sofremos a indignidade indizível de vermos nossas cerimônias e práticas espirituais Lakota mais preciosas desacralizadas, zombadas e abusadas por não-índios "querem-ser", vigaristas, cultistas, lucrativos comerciantes e "xamãs da Nova Era" autoproclamados e seus seguidores; e
WHEREAS with horror and outrage we see this disgraceful expropriation of our sacred Lakota traditions has reached epidemic proportions in urban areas throughout the country; and
VISTO QUE com horror e indignação vemos que essa desonrosa expropriação de nossas tradições sagradas Lakota atingiu proporções epidêmicas em áreas urbanas em todo o país; e
WHEREAS our precious sacred pipe is being desecrated through the sale of pipestone pipes at flea markets, powwows, and "New Age" retail stores; and
VISTO QUE nossa preciosa p**a sagrada está sendo desacralizada pela venda de p**as de pedra em mercados pulgas, powwows e lojas de produtos "da Nova Era"; e
WHEREAS pseudo-religious corporations have been formed to charge people money for admission into phony "sweat lodges" and "vision quests" programs; and
VISTO QUE corporações pseudo-religiosas foram criadas para cobrar dinheiro de pessoas para participar de programas falsos de "cabanas de suor" e "buscas por visões"; e
WHEREAS sacrilegious "sundances" for non-Indians are being conducted by charlatans and cult leaders who promote abominable obscene imitations of our sacred Lakota sundance rites; and
VISTO QUE "danças do sol" sacrílegas para não-índios são realizadas por charlatães e líderes de cultos que promovem imitações abomináveis e obscenas de nossos ritos sagrados de Dança do Sol Lakota; e
WHEREAS non-Indians have organized themselves into imitation "tribes", assigning themselves make-believe "Indian names" to facilitate their wholesale expropriation and commercialization of our Lakota traditions; and
VISTO QUE não-índios se organizaram em "tribos" falsas, atribuindo a si próprios nomes "índios" fictícios para facilitar a expropriação em massa e a comercialização de nossas tradições Lakota; e
WHEREAS academic disciplines have sprung up at colleges and universities institutionalizing the sacrilegious imitation of our spiritual practices by students and instructors under the guise of educational programs in "shamanism"; and
VISTO QUE disciplinas acadêmicas surgiram em faculdades e universidades, institucionalizando a imitação sacrílega de nossas práticas espirituais por alunos e professores sob a cobertura de programas educacionais de "xamanismo"; e
WHEREAS non-Indian charlatans and "wannabes" are selling books that promote the systematic colonization of our Lakota spirituality; and
VISTO QUE charlatães e "querem-ser" não-índios vendem livros que promovem a colonização sistemática de nossa espiritualidade Lakota; e
WHEREAS the television and film industry continues to saturate the entertainment media with vulgar, sensationalist and grossly distorted representations of Lakota spirituality and culture which reinforce the public's negative stereotyping of Indian people and which gravely impair the self-esteem of our children; and
VISTO QUE a indústria da televisão e do cinema continua a saturar os meios de entretenimento com representações vulgares, sensacionalistas e grotescamente distorcidas da espiritualidade e cultura Lakota, que reforçam o estereótipo negativo do público sobre os povos indígenas e prejudicam gravemente a autoestima de nossas crianças; e
WHEREAS individuals and groups involved in "the New Age movement", in the "men's movement", in "neo-paganism" cults and in "shamanism" workshops all have exploited the spiritual traditions of our Lakota people by imitating our ceremonial ways and mixing such imitation rituals with non-Indian occult practices in an offensive and harmful pseudo-religious hodgepodge; and
VISTO QUE indivíduos e grupos envolvidos no "movimento da Nova Era", no "movimento masculino", em cultos de "neopaganismo" e em oficinas de "xamanismo" exploraram as tradições espirituais do povo Lakota ao imitar nossos modos cerimoniais e misturar tais rituais de imitação com práticas ocultistas não-índias em um amontoado pseudo-religioso ofensivo e prejudicial; e
WHEREAS this exponential exploitation of our Lakota spiritual traditions requires that we take immediate action to defend our most precious Lakota spirituality from further contamination, desecration and abuse;
VISTO QUE essa exploração exponencial de nossas tradições espirituais Lakota exige que tomemos medidas imediatas para defender nossa preciosa espiritualidade Lakota de mais contaminação, desacralização e abuso;
THEREFORE WE RESOLVE AS FOLLOWS:
PORTANTO, RESOLVEMOS O SEGUINTE:
1. We hereby and henceforth declare war against all persons who persist in exploiting, abusing and misrepresenting the sacred traditions and spiritual practices of our Lakota, Dakota and Nakota people.
2. Nós, por meio deste, declaramos guerra contra todas as pessoas que insistirem em explorar, abusar e deturpar as tradições sagradas e práticas espirituais do nosso povo Lakota, Dakota e Nakota.
3. We call upon all our Lakota, Dakota and Nakota brothers and sisters from reservations, reserves, and traditional communities in the United States and Canada to actively and vocally oppose this alarming take-over and systematic destruction of our sacred traditions.
4. Convocamos todos os nossos irmãos e irmãs Lakota, Dakota e Nakota de reservas e comunidades tradicionais nos Estados Unidos e no Canadá a se oporem ativa e publicamente a essa preocupante tomada de controle e destruição sistemática de nossas tradições sagradas.
5. We urge our people to coordinate with their tribal members living in urban areas to identify instances in which our sacred traditions are being abused, and then to resist this abuse, utilizing whatever specific tactics are necessary and sufficient -- for example demonstrations, boycotts, press conferences, and acts of direct intervention.
6. Exortamos nosso povo a coordenar-se com membros de suas tribos que vivem em áreas urbanas para identificar casos em que nossas tradições sagradas estão sendo abusadas e, em seguida, resistir a esse abuso, utilizando quaisquer táticas específicas necessárias e suficientes — por exemplo, manifestações, boicotes, conferências de imprensa e atos de intervenção direta.
7. We especially urge all our Lakota, Dakota, and Nakota people to take action to prevent our own people from contributing to and enabling the abuse of our sacred ceremonies and spiritual practices by outsiders; for, as we all know, there are certain ones among our own people who are prostituting our spiritual ways for their own selfish gain, with no regard for the spiritual well-being of the people as a whole.
8. Exortamos especialmente todos os nossos povo Lakota, Dakota e Nakota a tomar medidas para impedir que nossos próprios irmãos contribuam e permitam o abuso de nossas cerimônias sagradas e práticas espirituais por estranhos; pois, como todos sabemos, há certas pessoas entre nós que prostituem nossos caminhos espirituais por ganho egoísta, sem se preocupar com o bem-estar espiritual do povo como um todo.
9. We assert a posture of zero-tolerance for any "white man's shaman" who rises from within our own communities to "authorize" the expropriation of our ceremonial ways by non-Indians; all such "plastic medicine men" are enemies of the Lakota, Dakota and Nakota people.
10. Afirmamos uma postura de tolerância zero para qualquer "xamã do homem branco" que surja dentro de nossas próprias comunidades para "autorizar" a expropriação de nossos modos cerimoniais por não-índios; todos esses "homens de medicina falsos" são inimigos do povo Lakota, Dakota e Nakota.
11. We urge traditional people, tribal leaders, and governing councils of all other Indian nations, to join us in calling for an immediate end to this rampant exploitation of our respective American Indian sacred traditions by issuing statements denouncing such abuse; for it is not the Lakota, Dakota and Nakota people alone whose spiritual practices are being systematically violated by non-Indians.
12. Exortamos os povos tradicionais, líderes tribais e conselhos dirigentes de todas as outras nações indígenas a se juntarem a nós para pedir o fim imediato dessa exploração desenfreada de nossas respectivas tradições sagradas indígenas americanas, emitindo declarações que denunciem tais abusos; pois não são ap***s o povo Lakota, Dakota e Nakota cujas práticas espirituais estão sendo sistematicamente violadas por não-índios.
13. We urge all our Indian brothers and sisters to act decisively and boldly in our present campaign to end the destruction of our sacred traditions, keeping in mind our highest duty as Indian people: to preserve the purity of our precious traditions for our future generations, so that our children and our children's children will survive and prosper in the sacred manner intended for each of our respective peoples by our Creator.
14. Exortamos todos os nossos irmãos e irmãs indígenas a agirem de forma decisiva e corajosa em nossa campanha atual para pôr fim à destruição de nossas tradições sagradas, lembrando-nos do nosso dever mais alto como povo indígena: preservar a pureza de nossas preciosas tradições para as próximas gerações, para que nossos filhos e os filhos de nossos filhos sobrevivam e prosperem da maneira sagrada destinada a cada um de nossos povos pelo nosso Criador.
-- Wilmer Stampede Mesteth (Oglala Lakota); Traditional Spiritual Leader & Lakota Culture Instructor; Oglala Lakota College, Pine Ridge, South Dakota
-- Wilmer Stampede Mesteth (Oglala Lakota); Líder Espiritual Tradicional e Instrutor de Cultura Lakota; Faculdade Oglala Lakota, Pine Ridge, Dakota do Sul
Unanimously adopted by the Lakota Summit V, June 10, 1993
Adotado por unanimidade no Lakota Summit V, 10 de junho de 1993
Tradução by Sergio Mbyá Vasconcellos