Association pour la santé environnementale du Québec
We’re a charitable organization dedicated to helping people who suffer from Environmental Sensitivity Visit our website to learn more.
Our mission is to create awareness, provide support, and educate the population.
10/21/2025
The Cost of “Fresh”
Air fresheners promise comfort, but for someone with Multiple Chemical Sensitivity (MCS), they can trigger significant symptoms and possibly days in bed.
Many ingredients in fragrances also contain endocrine-disrupting chemicals linked to hormonal imbalance and reduced fertility.
Fresh air should come from open windows, and not from toxic fragrances.
10/21/2025
Le prix du « frais »
Les désodorisants promettent le confort, mais pour une personne atteinte de sensibilité chimique multiple (SCM), ils peuvent déclencher des symptômes significatifs et même des journées au lit.
De nombreux ingrédients contenus dans les fragrances comportent également des perturbateurs endocriniens, liés à des déséquilibres hormonaux et à une baisse de la fertilité.
L’air frais devrait venir des fenêtres ouvertes, pas des fragrances toxiques.
10/17/2025
Silence Isn’t Neutral
Dismissing Multiple Chemical Sensitivity (MCS) as “not real” doesn’t erase the symptoms, it doesn’t erase the isolation and it doesn’t erase the pain.
It erases people. Every dismissal adds another barrier.
But every voice that speaks up, helps tear one down.
10/17/2025
Le silence n’est pas neutre
Minimiser la sensibilité chimique multiple (SCM) en disant qu’elle « n’est pas réelle » n’efface pas les symptômes, n’efface pas l’isolement et n’efface pas la douleur. Cela efface les personnes.
Chaque mise en doute ajoute une barrière de plus.
Mais chaque voix qui s’élève, en fait tomber une autre.
10/16/2025
Shared Breath, Shared Responsibility
What we spray, wash, or wear doesn’t just stay with us, it becomes part of the environment and the air we all share.
For people with Multiple Chemical Sensitivity (MCS), that shared air triggers disabling symptoms.
Clean air is collective care.
10/16/2025
L’air partagé, une responsabilité partagée
Ce que nous vaporisons, lavons ou portons ne reste pas seulement avec nous, cela devient une partie de l’environnement et de l’air que nous partageons tous.
Pour les personnes atteintes de sensibilité chimique multiple (SCM), cet air partagé déclenche des symptômes invalidants.
Un air pur, c’est un soin collectif.
10/14/2025
📢 Join Us for Voices of Resilience – Replay & Reconnect
🗓 October 17, 2025 | ⏰ 6:30 – 7:45 PM EST | 📍 Online via Zoom
We’re continuing our post-conference series with two powerful presentations exploring how everyday chemical exposures impact health and contribute to the development of Multiple Chemical Sensitivity (MCS).
🎥 Replay key sessions from the 2025 Resilience Conference
💬 Connect & reflect with the MCS community
🌍 Build momentum toward the 2026 conference
This month’s speakers:
🔹 Shahir Masri, PhD – University of California, Irvine
Pollution & Chemical Exposure: Shared Exposure Events
Discover how major exposure events around the world have shaped our understanding of chemical intolerance and Toxicant-Induced Loss of Tolerance (TILT).
🔹 Ottaviano Tapparo, MD – Professor of Medical Dentistry
Home Diagnostic and Treatment Options for MCS Patients
Learn how oral health, dental materials, and environmental toxins intersect—and explore innovative diagnostic tools designed for people with MCS.
💚 Let’s keep the conversation going and turn awareness into action for people living with MCS.
10/14/2025
📢 Joignez-vous à nous pour Rejouer et Reconnecter – Voix de la Résilience
🗓 17 octobre 2025 | ⏰ 18 h 30 à 19 h 45 (HAE) | 📍 En ligne sur Zoom
Nous poursuivons notre série post-conférence avec deux présentations percutantes explorant comment la pollution de l’air et les produits chimiques du quotidien affectent la santé et contribuent au développement de la Sensibilité Chimique Multiple (SCM).
🎥 Revivez les présentations marquantes de la Conférence Résilience 2025
💬 Reconnectez et échangez avec la communauté SCM
🌍 Ensemble, faisons progresser la discussion vers la conférence 2026
Nos conférenciers ce mois-ci :
🔹 Shahir Masri, PhD – Université de Californie, Irvine
Pollution et exposition chimique : événements d’exposition partagée
Découvrez comment de grands événements d’exposition à travers le monde ont façonné notre compréhension de l’intolérance chimique et du mécanisme de la perte de tolérance induite par les toxiques (TILT).
🔹 Ottaviano Tapparo, MD – Professeur en médecine dentaire
Options diagnostiques et traitements à domicile pour les patients atteints de SCM
Apprenez comment la santé bucco-dentaire, les matériaux dentaires et les toxines environnementales interagissent — et découvrez des outils diagnostiques innovants conçus pour les personnes vivant avec la SCM.
💚 Continuons à transformer la sensibilisation en action pour les personnes vivant avec la SCM.
10/13/2025
🍂 Happy Thanksgiving from ASEQ-EHAQ & EHAC-ASEC 🍂
This Thanksgiving, we’re grateful for the power of community, for every person raising awareness, advocating for fragrance-free spaces and helping create environments where everyone can breathe safely.
For those living with Multiple Chemical Sensitivity (MCS), celebrations can bring unique challenges. Let’s remember that inclusion starts with awareness, by choosing fragrance-free products, avoiding scented candles and keeping indoor air clean, we make gatherings safer for all.
💚 This season, let gratitude fill the air, not fragrance.
Wishing you a peaceful, healthy, and fragrance-free Thanksgiving.
10/13/2025
🍂 Joyeuse Action de grâce de la part d’ASEQ-EHAQ et d'EHAC-ASEC 🍂
En cette Action de grâce, nous exprimons notre gratitude pour la force de notre communauté, pour toutes les personnes qui sensibilisent, défendent les espaces sans fragrances et contribuent à créer des environnements où chacun peut respirer en toute sécurité.
Pour celles et ceux qui vivent avec la sensibilité chimique multiple (SCM), les célébrations peuvent représenter un défi. Rappelons-nous que l’inclusion commence par la sensibilisation : en choisissant des produits sans fragrances, en évitant les chandelles parfumées et en gardant un air intérieur sain, nous rendons les rassemblements plus sûrs pour tous.
💚 Que cette saison soit emplie de gratitude, pas de fragrances.
Nous vous souhaitons une Action de grâce paisible, saine et sans fragrances.
10/10/2025
🌸 Women’s History Month 2025: Celebrate 🌸
October is Women’s History Month, a time to celebrate the achievements of women and girls who have shaped Canada’s past, present, and future in every field: politics, science, arts, business and beyond.
As we honour their accomplishments, we also recognize the ongoing work toward inclusion and accessibility for all women, including those living with Multiple Chemical Sensitivity (MCS).
Creating safer, fragrance-free environments ensures that every woman can contribute, lead, and thrive without barriers.
Let’s continue to celebrate progress while building a future where every voice and breath count. 💜
🌸 Mois de l’histoire des femmes 2025 : Célébrons 🌸
Octobre est le Mois de l’histoire des femmes, un moment pour célébrer les réalisations des femmes et des filles qui ont façonné le Canada, hier comme aujourd’hui, dans les domaines de la politique, des sciences, des arts, des affaires et bien plus encore.
En honorant leurs accomplissements, nous reconnaissons aussi le travail essentiel vers une société plus inclusive et accessible pour toutes les femmes, y compris celles qui vivent avec la sensibilité chimique multiple (SCM).
Créer des environnements sûrs et sans fragrances, c’est permettre à chaque femme de contribuer, diriger et s’épanouir sans obstacles.
Continuons à célébrer les progrès tout en bâtissant un avenir où chaque voix et chaque souffle comptent. 💜
Be the first to know and let us send you an email when Association pour la santé environnementale du Québec posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.
Contact The Practice
Send a message to Association pour la santé environnementale du Québec:
L’ASEQ-EHAQ est un groupe fondé et opéré par des bénévoles qui croient passionnément à la nécessité de changer la situation actuelle concernant les hypersensibilités environnementales (EH). Il est pour nous inacceptable de voir ces gens souffrir et de ne rien faire pour les aider. Notre sens de la compassion est constamment interpellé lorsque, sur une base quotidienne, nous sommes confrontés à des souffrances et à des maladies inadéquatement traitées. Il en découle la perte de l’emploi, du lieu de résidence, de la famille et du groupe de soutien. Nous sommes les témoins quotidiens de situations déplorables: des personnes incomprises et marginalisées parce qu’elles ont perdu leur tolérance aux produits chimiques présents dans la myriade de produits usuels ou encore parce qu’elles ne peuvent plus supporter la moisissure, les radiations électromagnétiques, etc. Malgré tout, nous sommes continuellement ébahis par l’ingéniosité avec laquelle nos membres font face aux situations les plus défiantes. C’est l’énergie de ces personnes qui fait avancer le groupe. Nos buts sont de faire reconnaître les HE et d’obtenir des traitements appropriés et des services sociaux pour ces s au Québec.
Pour devenir member de l’ASEQ, s’il vous plaît cliquer sur le lien suivant et suivez les instructions sur votre écran: http://www.aseq-ehaq.ca/devenez-membre/
The ASEQ-EHAQ is a group founded and operated by volunteers who believe passionately in the need to change the current situation regarding environmental sensitivities (ES). It is unacceptable for us to see these people suffer and do nothing to help them . Our sense of compassion is constantly challenged when, on a daily basis, we are confronted with suffering and diseases that are inadequately treated. This results in the loss of employment, place of residence, family and support group. We are the daily witnesses of deplorable situations: misunderstood and marginalized people because they have lost their tolerance to the chemicals present in the myriad of usual products or because they can no longer stand the mold, electromagnetic radiation, etc. . Nevertheless, we are continually amazed by the ingenuity with which our members face the most challenging situations. It is the energy of these people that moves the group forward. Our goals are to have HEs recognized and to obtain appropriate treatment and social services for these children in Quebec.