04/02/2026
Du point de vue de sa temporalité historique, celle du 7e siècle, Le qur'ân, autrement dit la "transmission" (orale) d'un contenu (dit révélé), à été faite en arabe, qur'ân 'arabî (43, 2 - 3) pour pouvoir être comprise par les tribus arabes auxquelles ce qur'ân s'est adressé exclusivement d'abord, au 7e siècle.
La représentation qui ressort du texte du Coran laisse entendre qu'il y avait eu auparavant des qur'ân 'adjami, autrement dit des transmissions dans une autre langue, qui s'adressaient à des peuples antérieurs dans leur langue pour être compris par ces peuples comme dans le cas de Moïse.
Quand l'empire s'est constitué ensuite, à la suite de l'expansion tribale hors des limites de la zone de parler arabe, et quand cet empire a accepté d'intégrer des populations non arabes dans le cadre d'une religion commune, la question ne s'est pas posée car l'arabe est devenue la langue officielle de l'empire.
Quand l'empire s'est disloqué et que les langues locales ont été réutilisées sur un plan officiel, notamment en Iran avec le persan dit classique, surtout à partir du 10 e siècle, l'arabe est resté fondamentalement la langue de la religion, les autres langues devenant celles de la politique ou de la culture, notamment de la poésie ou des épopées comme le Shâhnâmeh, " le Livre des Rois" de l'iranien Ferdowsî.