Word Perfect Traductores

Word Perfect Traductores Servicios de traducción, interpretación, redacción y corrección de textos · Soluciones lingüí

Word Perfect Traductores es una empresa joven y dinámica dedicada a la traducción e interpretación de todo tipo de textos. Nuestro objetivo consiste en superar los obstáculos lingüísticos y las barreras culturales que surgen en las comunicaciones internacionales del mundo globalizado. De este modo, ayudamos a las empresas a transmitir sus mensajes en otro idioma, respetando el sentido, el significado y los matices que estos conllevan. "More than Words" es el lema que hemos elegido para expresar la idea de que cada traducción implica para nosotros un desafío, en el cual no solo leemos e interpretamos palabras, sino que, además, descubrimos todo aquello que se atesora en ellas...

La filosofía de trabajo de Word Perfect Traductores se basa en establecer relaciones duraderas con los clientes, a fin de acompañarlos durante el proceso de expansión hacia los mercados internacionales y su posterior posicionamiento. Nos preciamos de proveer traducciones exactas y fieles con respecto al texto original, al tiempo que garantizamos rapidez y puntualidad en la entrega, cumpliendo el plazo acordado. En Word Perfect Traductores, la confidencialidad de la información y los datos que se desprenden de los textos está garantizada. La suma de todos estos valores asegura la alta calidad y la precisión de nuestras traducciones.

Los días iguales de cuando fuimos malasAutor: Inma López SilvaEditorial: LumenFecha de publicación: 01/2017Páginas: 360C...
20/04/2021

Los días iguales de cuando fuimos malas
Autor: Inma López Silva
Editorial: Lumen
Fecha de publicación: 01/2017
Páginas: 360

Cinco mujeres. Cinco historias particulares. Y un punto de encuentro: la experiencia en la cárcel.

Ahí están, charlando en el patio o desfilando en el comedor a la espera de que una compañera les llene un plato de sopa triste. Parecen iguales, presas sin más, pero basta con mirar despacio y afinar el oído para descubrir mundos distintos: Margot, cansada de vender su cuerpo por las calles de la ciudad, se toma un descanso entre rejas. Valentina ha llegado de Colombia con un niño en brazos y muchas preguntas en la mochila. Sor Mercedes cumple su condena con fervor religioso y sin remordimientos. Laura quiso ser bailarina, pero otro destino se impuso, y a men**o contempla la vida entera como si fuera una condena. Junto a ellas está la escritora, una mujer discreta que emborrona papeles e intenta olvidar locuras pasadas.

Estamos ante una novela coral, intimista, de ritmo pausado y prosa sencilla. Una novela de esas que no se deben dejar escapar.

The Professor and the Madman - A Tale of Murder, Insanity and the Making of the Oxford English DictionaryAuthor: Simon W...
02/03/2021

The Professor and the Madman - A Tale of Murder, Insanity and the Making of the Oxford English Dictionary

Author: Simon Wi******er
Publisher: Harper Perennial
First Publication: 1998
Pages: 242

Calling all bibliophiles! Have you ever wondered how that magnificent beast, the 20-volume Oxford English Dictionary (OED), came into being? Well, this is the book for you.

The making of the OED was a monumental fifty-year task requiring the assistance of thousands of volunteers. One of the keenest was a certain W. C. Minor, who astonished and dismayed everyone by declining ever to come to Oxford to receive his congratulations until, reputedly, his refusals eventually prompted the Dictionary’s editor, James Murray, to travel down to Crowthorne, in Berkshire, to meet him. What he found was utterly shocking. Minor was a millionaire American Civil War surgeon turned lunatic, imprisoned in Broadmoor Asylum for murder, who had dedicated his entire cell-bound life to work on the English language. Simon Wi******er tracks down this uplifting tale of tragedy, genius and passion in all its bizarre and fascinating detail.

I would like to thank my dear friend Marisa Moreno Moreno for giving me such an interesting book. I really enjoyed it.

Las huellas del silencioAutor: John BoyneTraducción del inglés de Eduardo HojmanEditorial: SalamandraFecha publicación: ...
28/12/2020

Las huellas del silencio
Autor: John Boyne
Traducción del inglés de Eduardo Hojman
Editorial: Salamandra
Fecha publicación: 05/2020
Páginas: 400

Sobrecogedora, desgarradora y profundamente conmovedora. Una obra literaria audaz, construida con impecable maestría y talento. Boyne, aclamado autor de «El niño con el pijama de rayas», vuelve a derrochar valentía, sutileza y sensibilidad.

Sinopsis

Irlanda, 1970. Tras una tragedia familiar y debido al súbito fervor religioso de su doliente madre, Odran Yates se ve obligado a ordenarse sacerdote, por lo que, a los 17 años, entra en el seminario de Clonliffe aceptando la vocación que otros han escogido para él.

Cuatro décadas después, la devoción de Odran se resquebraja por las revelaciones que están destruyendo la fe del pueblo irlandés a partir de un escándalo de abusos sexuales. Muchos de sus compañeros sacerdotes acaban encarcelados, y las vidas de los jóvenes feligreses, destruidas.

Cuando un evento familiar reabre las heridas del pasado, Odran se ve obligado a enfrentarse a los demonios desatados en el seno de la Iglesia y a reconocer su complicidad en esos hechos.

Título: El vendedor de tabacoAutor: Robert SeethalerTraducción del alemán de Ana GuelbenzuSello: SalamandraCon un convul...
07/12/2020

Título: El vendedor de tabaco
Autor: Robert Seethaler
Traducción del alemán de Ana Guelbenzu
Sello: Salamandra

Con un convulso escenario histórico de fondo que cambia a marchas forzadas en los albores del nazismo, la novela se vertebra en torno a la pérdida de la inocencia y la necesidad de comprender el mundo y a uno mismo, de adaptarse a una realidad subyugante, bruscamente impuesta.

Corre el año 1937 cuando nuestro protagonista, Franz Huchel, abandona su hogar materno en las montañas tirolesas para buscarse la vida en Viena. Será detrás del mostrador de un estanco en el que confluyen las clases populares y la burguesía judía donde, entre titulares de periódicos y ci****os, descubra el dolor de convertirse en adulto. El profesor Sigmund Freud, cliente habitual del estanco y empedernido fumador de puros, será testigo del proceso de madurez del joven aprendiz, quien acabará adoptando un claro posicionamiento político con graves consecuencias para él.

Una novela cálida, humana, contada con humor sobrio, que culmina con un final que corta la respiración.

La vida mentirosa de los adultosAutora: Elena FerranteTraductora: Celia Filipetto IsicatoSello: LUMENFecha publicación: ...
02/10/2020

La vida mentirosa de los adultos
Autora: Elena Ferrante
Traductora: Celia Filipetto Isicato
Sello: LUMEN
Fecha publicación: 09/2020
Páginas: 368

«Dos años antes de irse de casa, mi padre le dijo a mi madre que yo era muy fea». Así empieza esta novela extraordinaria sobre el descubrimiento de la mentira, el amor y el s**o, narrada por la inolvidable voz de Giovanna, una joven empeñada en conocer a su tía Vittoria, incomprensiblemente borrada de las conversaciones y álbumes de fotografías. Con ello desencadenará sin saberlo el desmoronamiento de su familia intelectual y burguesa, perfecta solo en apariencia.

Maestra absoluta de la intriga, Ferrante siembra la trama de sorpresas y anuda prodigiosamente la misteriosa historia familiar y amorosa en torno a una pulsera que pasa de mano en mano. Nadie como ella para describir la complejidad de las pasiones humanas y todas las intermitencias del pensamiento y el corazón.

«La autora vuelve a ese barro ardiente de lo familiar y lo íntimo del que ella se vale, esta vez para mostrar que crecer supone aprender a mentir.»
Karina Sainz Borgo, Vozpópuli

«Los personajes de Ferrante recuerdan a las muñecas rusas, cada una contiene otra muñeca, luego otra, hasta la última, la más enigmática.»
La Croix

¡Larga vida a Ferrante!

¡Feliz Día Internacional de la Traducción!Y qué mejor manera de celebrarlo que con una viñeta de este genio que nos ha d...
30/09/2020

¡Feliz Día Internacional de la Traducción!

Y qué mejor manera de celebrarlo que con una viñeta de este genio que nos ha dejado hoy. Gracias por tu legado. DEP, Quino.

Il ladro di merendineAndrea CamilleriEditore: Sellerio Editore PalermoAnno edizione: 1997Pagine: 247Terzo libro della se...
16/09/2020

Il ladro di merendine
Andrea Camilleri
Editore: Sellerio Editore Palermo
Anno edizione: 1997
Pagine: 247

Terzo libro della serie Montalbano. Chi ama il commissario dovrebbe leggere questo libro, dove Camilleri come sempre non abbassa nemmeno di un grado la sua capacità di tenere il lettore attento riga dopo riga, pagina dopo pagina. Una scrittura come sempre fluida, un Camilleri attentissimo alla trama e agli intrecci. Il linguaggio dell’autore è un felicissimo matrimonio tra italiano e dialetto siciliano.

In questa storia, il personaggio di Montalbano mette a n**o se stesso, con tutto il suo bagaglio di difetti, manie, umanità e senso del dovere. Mi sono piaciute le descrizioni dei rapporti tra Salvo e Livia, Livia e François, Salvo e la buona tavola. E naturalmente non mancano i momenti per farsi anche qualche risata, soprattutto durante le conversazioni tra Montalbano e l’agente Catarella, il centralinista al Commissariato di Vigàta, che spasso. Finale proprio commovente.

El Laberinto de los EspíritusCarlos Ruiz ZafónEditorial: Editorial PlanetaAño de edición: 2016Número de páginas: 928Rela...
10/09/2020

El Laberinto de los Espíritus
Carlos Ruiz Zafón
Editorial: Editorial Planeta
Año de edición: 2016
Número de páginas: 928

Relato electrizante y entretenido, muy digno broche final del universo literario que compone la tetralogía de El Cementerio de los Libros Olvidados. Ruiz Zafón, con su exquisita narración, cierra la saga envolviendo y atrapando una vez más al lector en ese mágico halo gótico de misterio e intriga que exuda cada una de sus páginas.

Fue muy grato reencontrarme con los personajes de siempre, especialmente con el memorable e inefable Fermín Romero de Torres —trovador campechano, compañero de férrea lealtad, amante de las carnes prietas, erudito guardián del verbo, del soneto, de la charanga, del libre albedrío, del sentido común, de la buena hostia dada a tiempo, ateo de misa de domingo y creyente del dios Sugus, uno de los mejores personajes que conocí en la literatura española, de esos que dejan huella y que llevaré siempre en la memoria—, así como disfrutar de la impecable caracterización de los nuevos, entre ellos Alicia Gris, el capitán Vargas o Leandro Montalvo. Chapeau.

La forma del aguaAutor: Andrea CamilleriTítulo original: La forma dell’aquaTraductora: María Antonia Menini PagèsEditori...
17/08/2020

La forma del agua
Autor: Andrea Camilleri
Título original: La forma dell’aqua
Traductora: María Antonia Menini Pagès
Editorial: Salamandra
Año de publicación: 2002
Páginas: 224

«La forma del agua» es la primera de las aventuras del carismático comisario Montalbano, la exitosa creación de Andrea Camilleri.

La originalidad narrativa del autor reside, desde mi punto de vista, en dos aspectos. El primero, en la capacidad de crear diálogos ágiles sin caer en el exceso de tinta ni de parafernalia. El segundo, en la osadía de descartar por completo cualquier descripción física de su protagonista (y de casi todos los personajes) y minimizar la de los objetos y paisajes con los que interactúa. Camilleri aplica la máxima bíblica de «por sus obras los conoceréis», y añade: «y por su forma de hablar». Por eso, a Salvo Montalbano lo conocemos, en esta primera novela de su serie, por lo que hace y por cómo es: sarcástico, socarrón, instruido, interesado en el arte, amante de la buena mesa, observador, fiel amigo de sus amigos, flexible con las normas, con un sentido propio de la justicia poética, sabedor de que la tierra ha girado y girará muchas veces en torno al sol…

En esta primera entrega, el lector, por un lado, se sumergirá poco a poco en el universo Montalbano, un mundo que se irá nutriendo de otros personajes que, con mayor o menor protagonismo, pasarán a formar parte del reparto de casi todas las novelas de la serie; y, por otro, se familiarizará con el pueblo siciliano en el que se ambientan las tramas, con el carácter, las costumbres y el dialecto de sus gentes, con la mafia siciliana y la corrupción política como telón de fondo.

«La forma del agua» es la salida a escena de uno de los detectives más famosos de la costa mediterránea, un perspicaz y peculiar personaje que se encuentra en las antípodas de los estereotipos norteamericanos, y es eso lo que lo hace aún más atractivo.

Sapiens. De animales a dioses. Breve historia de la humanidadAutor: Yuval Noah HarariTraductor: Joandomènec RosEditorial...
11/08/2020

Sapiens. De animales a dioses. Breve historia de la humanidad
Autor: Yuval Noah Harari
Traductor: Joandomènec Ros
Editorial: Debate, 2014
Páginas: 496

Con una claridad y una simpleza apabullantes, Yuval Noah Harari repasa la historia de nuestra especie, basándose en disciplinas tanto científicas como sociales y humanísticas. Este adictivo y apasionante ensayo (el primero que leo en años, porque este género literario no es lo mío) tiene un propósito reflexivo, analítico y en ocasiones muy crítico: desmenuza con inteligencia y lucidez todos los aspectos del devenir humano —el histórico, el cultural, el biológico, el político, el social, el psicológico— sin dejar resquicio más que para el asombro y el elogio; analiza las razones por las que el Homo sapiens consiguió imponerse a otras muchas especies animales y humanas, como el neandertal o el Homo denisova, y expone las trascendentales (y muchas veces trágicas) consecuencias de las tres grandes revoluciones protagonizadas por el Homo sapiens: la cognitiva, hace unos 70.000 años; la agrícola, hace unos 10.000; y la científica, en los últimos 500. Se trata de una clase de antropología de elevado nivel, pero al alcance de cualquier lector. Debería ser lectura obligada en cualquier ámbito educativo. Muy recomendable.

La acabadoraTítulo original: Accabadora Autora: Michela MurgiaTraductora: Teresa Clavel LledóEditorial: Salamandra, 2011...
13/07/2020

La acabadora
Título original: Accabadora
Autora: Michela Murgia
Traductora: Teresa Clavel Lledó
Editorial: Salamandra, 2011
Páginas: 192

¿Puede una obra literaria, en estos tiempos en los que ya (casi) nada nos asombra, cautivarnos? La respuesta es sí. Definitivamente, sí.

«La acabadora» es una novela de deslumbrante sencillez y delicadeza que, con una cadencia perfecta de hechos que se suceden poco a poco, sin sobresaltos, nos describe los pliegues y repliegues de la singular relación que une a las dos protagonistas en una Cerdeña arcaica y de costumbres arraigadas a mediados del siglo pasado. Con una pluma intensa pero sutil y fluida a un tiempo, y a través de unos diálogos que, desprovistos de todo tapujo, rezuman belleza y sabiduría, Michela Murgia (Cabras, Cerdeña, 1972) aborda un tema, el del fin de nuestros días, sin los tabúes habituales y desde una óptica original. Gracias a este magnífico relato, la escritora sarda fue galardonada en 2010 con el premio Campiello, el más prestigioso de las letras italianas. Sin duda, una pequeña gran obra de arte.

La casa alemanaAnnette HessEditorial: Editorial PlanetaTraductor: María José Díez PérezNúmero de páginas: 464Una gran am...
03/07/2020

La casa alemana

Annette Hess

Editorial: Editorial Planeta

Traductor: María José Díez Pérez

Número de páginas: 464

Una gran amiga me regaló este libro cuando descubrió que la protagonista y yo compartíamos profesión. Eso, unido al hecho de que una novela relacionada con la Segunda Guerra Mundial me atrae como un imán, hizo que me lanzara de cabeza a leerlo.

El sentimiento de culpabilidad y la necesidad de consuelo conforman el eje en torno al cual gira La casa alemana. Eva, la protagonista, era solo una niña durante la contienda, pero en cierto modo se siente culpable, y en ella aflora la necesidad imperiosa de saber más, de conocer qué ocurrió, de obligar a su entorno más cercano a recordar lo que quieren olvidar, porque no puede evitar sentirse partícipe del horror que perpetraron sus ascendientes, a los que ya no puede mirar del mismo modo.

Muy profundo, sí, pero a pesar de ello, me resultó un libro ni fu ni fa, un tanto naíf, simplón, de esos que no dejan una huella profunda, de esos que quieres acabar —servidora no sabe dejar una novela por la mitad— para sumergirte lo antes posible en el siguiente.

Me quedo con esta frase que, para mí, resume el libro: «Consuelo. Quieren que los consolemos» (p. 446), una de las pocas escenas que me hizo emocionar.

El día que Selma soñó con un okapiMariana LekyEditorial: Seix BarralTraductor: Albert Vitó i GodinaNúmero de páginas: 37...
09/06/2020

El día que Selma soñó con un okapi

Mariana Leky

Editorial: Seix Barral

Traductor: Albert Vitó i Godina

Número de páginas: 376

Un libro ingenuo, tierno e inolvidable.
Lindo. No. Muy lindo. No. Lindísimo. Sí.
No digo más.

Gracias a mi amiga Maria Jesus por este maravilloso regalo.

04/06/2020

Aquí va nuestro soneto número 60: «Soneto al traductor».

Terra AltaPremio Planeta 2019Autor: Javier CercasEditorial: Planeta (2019)Páginas: 384No soy muy dada a leer tal o cual ...
13/05/2020

Terra Alta

Premio Planeta 2019

Autor: Javier Cercas

Editorial: Planeta (2019)

Páginas: 384

No soy muy dada a leer tal o cual libro solo por el hecho de haber sido galardonado con tal o cual premio. Tampoco me suelen atraer los superventas. Sin embargo, esta novela llegó a mis manos de casualidad y, como buena bibliófila, no podía confinarla a un estante de mi librería sin más.

Hace tiempo que tenía ganas de leer a Cercas, me han recomendado muchas veces «Soldados de Salamina» y «Anatomía de un instante», obras que espero poder disfrutar más pronto que tarde. En este caso, «Terra Alta» no me fascinó: entretenida, sí; imprescindible, no. Una vez más, me sorprende el criterio de los jurados a la hora de otorgar premios. Pero esta no es más que mi humilde opinión.

08/05/2020
A la intemperieAutora: Rosamond Lehmann Título original: The Weather in the Streets (1936)Edición: Errata Naturae (2017)...
29/04/2020

A la intemperie
Autora: Rosamond Lehmann
Título original: The Weather in the Streets (1936)
Edición: Errata Naturae (2017)
Traducción: Regina López Muñoz
Páginas: 504
ISBN: 978-84-16544-30-1

Escrutar el alma femenina y expresar sus emociones y miedos sin tapujos ni reservas es uno de los atributos que hacen de Rosamond Lehmann una escritora magistral. A esto se le suma que es imbatible a la hora de describir de la sociedad de la época, tanto al hablar de la bohemia londinense como al hacerlo acerca de las clases altas. Escrita con un manejo diestro de las personas narradoras y de los discursos directos, se vale, con la misma fortuna, del recurso del monólogo interior. Construye unos diálogos que tienen la virtud de pasar de lo baladí a lo profundo bajo la aparente sencillez de una charla apacible; sin contar nada de forma explícita, lo expresa todo a través de la contraposición de las voces. Lo más bello: el modo en que todos estos recursos se conjugan en perfecta armonía. La facilidad con la que la autora pasa del narrador omnisciente a la primera persona constituye una muestra más de la genialidad narrativa de Lehmann.

«Yo creo en la traducción. Incluso escribí un libro sobre la traducción. Creo que el autor debe trabajar mucho con el tr...
28/04/2020

«Yo creo en la traducción. Incluso escribí un libro sobre la traducción. Creo que el autor debe trabajar mucho con el traductor. Incluso el traductor de lenguas que no conoce. [...] Los traductores son lectores fabulosos, porque controlan diez veces cada palabra. Alguno encontró un error, una contradicción. Ayer por la mañana recibí diez mails de traductores. Uno había mandado copia a todos diciendo de una corrección. Y con cada uno el libro cambiaba. Eran cambios pequeños. Pero los traductores son gente tremenda. Uno dice: "Habla de esta calle de París, hablando del 1860, pero yo he controlado y esta calle sólo se llama así a partir de 1865". Cosas por el estilo.»

Entrevista a Umberto Eco de La Nación Revista en 2012

https://www.lanacion.com.ar/cultura/el-gran-professore-nid1519155

Umberto Eco: el gran professore - LA NACION

Dirección

Elche
03203

Notificaciones

Sé el primero en enterarse y déjanos enviarle un correo electrónico cuando Word Perfect Traductores publique noticias y promociones. Su dirección de correo electrónico no se utilizará para ningún otro fin, y puede darse de baja en cualquier momento.

Contacto El Consultorio

Enviar un mensaje a Word Perfect Traductores:

Compartir

Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn
Share on Pinterest Share on Reddit Share via Email
Share on WhatsApp Share on Instagram Share on Telegram