27/12/2025
𝗙𝗶𝗰𝗵𝗲 𝗱𝗲 𝗹𝗲𝗰𝘁𝘂𝗿𝗲 : 𝗟𝗲 𝗥𝗮̄𝗺𝗮̄𝘆𝗮𝗻̣𝗮 𝗱𝗲 𝗩𝗮𝘀𝘂𝗻𝗱𝗵𝗮𝗿𝗮̄ 𝗙𝗶𝗹𝗹𝗶𝗼𝘇𝗮𝘁
𝟯/𝟭𝟮 (𝗥𝗲́𝘀𝘂𝗺𝗲́) 𝗣𝗿𝗲́𝗳𝗮𝗰𝗲
L’auteure donne un bref historique de la région étudiée de Hampi dans le Karnāṭaka, à partir du XIVe siècle. Plusieurs temples s’y trouvent, malheureusement abandonnés pendant des siècles, et portent des gravures représentant l’histoire du Rāmāyaṇa. Le temple le plus étudié est celui de Hazara Rāma. Une présentation très détaillée de ce temple est faite avec un plan et des photos.
La notoriété du Rāmāyaṇa est évoquée avec sa connaissance dans de nombreuses régions du monde jusqu’aux Antilles françaises. Et différentes versions de l’histoire des jumeaux de Sītā, et d’autres parties de l’épopée sont racontées. Les versions varient dans la géographie et dans les langues kannaḍa, telugu, et tamoul.
Vasundharā Filliozat nous explique ensuite que le livre fait un peu le lien entre deux publications passées : celle du Rāmāyaṇa à Vijayanagar, épuisée, et Eléments de grammaire sanskrite rééditée en 2002. C’est pour cela que le livre contient de grandes parties de texte en sanskrit avec des explications du vocabulaire et de la grammaire très détaillées.
𝗔𝗯𝗿𝗲́𝘃𝗶𝗮𝘁𝗶𝗼𝗻𝘀
Liste des abréviations utilisées dans un tableau d’une page.
𝗟𝗮 𝗰𝗼𝗺𝗽𝗼𝘀𝗶𝘁𝗶𝗼𝗻 𝗱𝗲 𝗹’𝗲́𝗽𝗼𝗽𝗲́𝗲 (𝗽𝗮𝗴𝗲 𝟮𝟱)
L’origine de l’histoire du Rāmāyaṇa est racontée, et tout commence avec une question que pose Vālmīki à un autre ascète appelé Nārada à savoir s’il connait une personne rassemblant de nombreuses qualités. Nārada répond en commençant à raconter l’histoire de Rāma, et Vālmīki écrit l’histoire comme un magnifique kāvya (poème), sans doute un des plus beaux en sanskrit.
Le Rāmāyaṇa est appelé le ādi kāvya, premier poème ou poème d’origine.
Ici Vasundharā Filliozat n’évoque pas la version où après avoir écouté Nārada, Vālmīki est témoin de la mort d’un oiseau tué par un chasseur, et prononce le premier Śloka (*). Il reçoit ensuite la visite de Brahmā qui lui demande de raconter l’histoire de Rāma en poème pour la rendre immortelle, et le dieu créateur lui donne le pouvoir de connaître toute l’histoire. La version présentée ici montre Vālmīki transposant directement l’épopée racontée par Nārada, et d’ailleurs les photos des scènes gravées correspondent à cette version. Extraits en devanāgarī, translittération et explications grammaticales dès ce commencement de l’histoire.
Extraits en devanāgarī, translittération et grammaire dans tout ce qui suit.
(*) La poésie Kāvya est composée de vers Śloka avec 32 syllabes par vers sur 2 lignes de 16 syllabes avec sur chaque ligne 2 hémistiches de 8 syllabes. Cette poésie en sanskrit classique est beaucoup plus élaborée que les vers des Veda en sanskrit védique. Les épopées sont ainsi composées de vers avec souvent des double sens pas facile à traduire.
Alain Janvier - Université de la Sorbonne-Nouvelle Paris 3 - L2 Sanskrit et Études indiennes
Prochain post : 4/12 (Résumé)