mgr Kamila Wilkosz i współpracownicy. Londyn, Oxford, Bridgwater, online. Dwujęzyczność
mgr Kamila Wilkosz i współpracownicy
dyplomowany logopeda, Speech and Language Therapist (HCPC SL33530), nauczyciel, filolog polski (Qualified Teacher Status)
uprawnienia lektora jezyka polskiego za granica
nauczyciel i logopeda w Polskiej Szkole Sobotniej na Clapham-Balham w Londynie
kwalifkacje i doświadczenie
08/01/2026
Na dobry początek nowego roku 🤩
Pierwsze miejsce w Gemini Al po wpisaniu prompta: "Znajdz dobrego logopede, ktory pracuje online w jezyku polskim i angielskim" 😊
A więc zapraszam jeśli potrzebujecie.
02/01/2026
Szczesliwego Nowego Roku, kochani!
13/10/2025
Czy Wasze dwujęzyczne dziecko też czasem "kalkuje"?
Mówi coś, co brzmi nieco dziwnie? Jakby przetłumaczyło coś dosłownie z drugiego języka?
Oto sytuacja:
Wyobraź sobie, że stoisz z synkiem przy kasie samoobsługowej w supermarkecie. Dziecko pyta: "Mamo, weźmiemy receptę?".
To klasyczny przykład kalki językowej (lub transferu językowego). Dziecko w tym momencie przetłumaczyło angielskie słowo "receipt" (paragon) jako "recepta", które po polsku ma zupełnie inne znaczenie.
Kalka językowa to nic innego, jak bezpośrednie tłumaczenie słów lub zwrotów z jednego języka na drugi.
To naturalny etap w rozwoju dwujęzycznym. Pokazuje, że mózg dziecka intensywnie pracuje i łączy ze sobą dwa systemy językowe. Jest elastyczny i kreatywny.
Co robić, gdy usłyszycie kalkę?
* Nie krytykuj dziecka.
* Skoryguj łagodnie: Powtórz poprawną formę, aby dziecko usłyszało, jak to brzmi prawidłowo. "Ach, chodzi ci o paragon? Tak, weźmiemy paragon."
* Uśmiechnij się! Takie momenty to okazja do nauki i do zobaczenia, jak niesamowicie działa umysł Waszego dwujęzycznego dziecka.
Kalki językowe są częścią Waszej dwujęzycznej podróży. Z czasem, w miarę doskonalenia się języków, będzie ich coraz mniej. Mnie trochę tego żal, a Tobie? ❤️
08/10/2025
A czy Ty uczysz swoje dziecko mówić „magiczne słowo"?
Z ciekawością obserwuję użycie tego słowa wśród polskiej Polonii w Wielkiej Brytanii.
Generalnie używamy tego słowa częściej, niż robią to Polacy mieszkający w kraju.
Jak to działa?
Gdy pytasz lub prosisz w języku angielskim i chcesz być uprzejmy, obowiązkowo musisz dodać "please" (np. "Can you help me, please?").
W języku polskim natomiast, aby prośba była grzeczna, wystarczy odpowiedni ton i konstrukcja zdania, np. "Czy mogłabyś podać mi wodę?". Dodanie "proszę" nie jest już konieczne.
Tymczasem wśród Polonii brytyjskiej, pod wpływem języka angielskiego, coraz częściej dodaje się słowo „proszę” i do tego też zachęca się dziecko.
Czy to błąd?
Absolutnie nie.
Język się zmienia, także ten, który funkcjonuje poza granicami kraju. Te zmiany tworzą ludzie, a więc my :)
To nie błąd, a dowód na to, jak elastyczny jest język, który wciąż ewoluuje – czy to nie fascynujące?
17/09/2025
Hej kochani logopedzi! 🙋♀️
Chciałabym Was zaprosić do wspólnej nauki! W środę 24 września (godz. 10:00-12:30 czasu UK) biorę udział w naprawdę wartościowym, anglojęzycznym szkoleniu online na temat terapii mutyzmu wybiórczego u młodzieży i dorosłych.
Szkolenie prowadzi świetna specjalistka – wklejam link do jej strony, naprawdę warto zajrzeć!
Chcecie dołączyć? 😊 Koszt udziału to £300, który dzielimy na wszystkich chętnych (jest możliwość wpłat ratalnych). Im nas więcej, tym taniej dla każdego! Na razie jesteśmy dwie, każda dodatkowa osoba jest mile widziana.
Brzmi interesująco? Dajcie znać w komentarzu lub prywatnej wiadomości!
Calling all speech and language therapists! 🙋♀️
On September 24th, from 10:00 AM to 12:30 PM UK time, I will be participating in an online, English-language training seminar focused on therapy for selective mutism in adolescents and adults.
The training is led by an expert in the field, and I'm sharing a link to her website below—it's definitely worth checking out her work!
Would anyone be interested in joining me? The total cost for the session is £300, which we can split evenly amongst all participants. The more people who join, the lower the cost for everyone!
Currently, there are two of us, so the price per person would drop significantly with just a few more attendees.
If you're interested or have any questions, please comment below or send me a DM!
09/09/2025
Głoski szumiące u dzieci dwujęzycznych
Czy Wasze dwujęzyczne dziecko ma trudności z głoskami sz, ż, cz, dż?
Słyszycie, że wymawia je trochę inaczej, np. bardziej miękko?
Dlaczego tak się dzieje?
Przyczyny mogą być różne.
Języki różnią się od siebie. Na przykład w języku angielskim nie ma takich samych dźwięków jak polskie „sz” czy „cz”. Są dźwięki podobne („sh” i „ch” ), które mogą być mylone z polskimi. Chcąc powiedzieć polskie słowo, mózg dziecka dwujęzycznego próbuje znaleźć "najbliższy" odpowiednik dźwięku, który zna. A ponieważ język angielski jest u niego silniejszy, dlatego zamiast „sz” w słowie "szkoła" możesz usłyszeć miękkie angielskie "sh" takie, jak występuje w angielskim słowie „sheep”.
Pamiętaj jednak, że u dziecka mogą także wystąpić nieprawidłowości w wymowie (wady wymowy). Ich przyczyny są często takie same u dzieci jedno- jak i dwujęzycznych (np. skrócone wędzidełko języka, oddychanie buzią, lekki niedosłuch).
Dlatego jeśli słyszysz, że głoski sz, ż, cz, dż nie brzmią prawidłowo, warto skonsultować się ze specjalistą, który ma doświadczenie w dwujęzyczności.
30/07/2025
🌟 Dobre wieści dla dwujęzycznych! 🌟
Wiecie już, że jestem logopedą dwujęzycznym i lubię to, co robię, prawda?
Zawodowe wyzwania nie są mi obce i uskrzydlają!
Niedawno miałam ogromną przyjemność wziąć udział w niezwykle ważnym projekcie.
Zespól z Uniwersytetu Newcastle zwrócił się do mnie z prośbą o pomoc w tłumaczeniu i adaptacji części testu PLS-5 (Preschool Language Scales-5) na język polski. 🎙️📚
Była to dla mnie ogromna przyjemność. Uwielbiam takie projekty!
Chcę, aby narzędzie to jak najlepiej służyło polskim dzieciom i specjalistom.
A tak się stanie jeśli zostanie opracowane prawidłowo nie tylko pod względem językowym, ale także kulturowym.
Kochani, to zdecydowanie kolejny krok w kierunku lepszej opieki logopedycznej dla dzieci dwujęzycznych! 💙
Test nie jest jeszcze dostępny, trwa adaptacja także na inne języki, a to czasochłonny proces. Niemniej jednak czekam z radością na finał 😊
30/06/2025
Czy Twoje dwujęzyczne dziecko mówi po polsku z lekkim angielskim (lub innym) akcentem?
To bardzo częste zjawisko.
Akcent powstaje, ponieważ języki wpływają na siebie. To, jak brzmią głoski w jednym języku, może wpływać na sposób ich wymawiania w drugim.
Co jeszcze wpływa na akcent?
* Ekspozycja na języki: ile czasu twoje dziecko słyszy dany język.
Język, który dziecko słyszy częściej i od większej liczby osób, będzie miał silniejszy wpływ na jego wymowę. Jeśli np. w domu mówi się głównie po polsku, ale w szkole i z przyjaciółmi po angielsku (znacznie więcej czasu), to angielski akcent może być bardziej dominujący w polskiej wymowie.
* Wiek rozpoczęcia nauki: Im wcześniej dziecko zaczyna uczyć się obu języków, tym większa szansa na "natywną" (czyli bez akcentu) wymowę w obu.
* Indywidualne predyspozycje: Każde dziecko jest inne. Niektóre dzieci naturalnie łatwiej naśladują dźwięki, innym przychodzi to trudniej.
* Otoczenie: Czy dziecko ma kontakt z osobami, które mówią prawidłowo? Czy są rodzimymi użytkownikami języka (native-speakerami)? To będzie miało duże znaczenie.
Czy akcent powinien niepokoić?
Lekki akcent w mowie twojego dwujęzycznego dziecka nie jest wadą ani oznaką problemów.
To część jego unikalnej tożsamości językowej! Wiele osób na całym świecie ma akcent w swoim drugim języku i jest to absolutnie naturalne.
Akcent to dowód na to, że Wasze dziecko jest częścią fascynującego świata dwujęzyczności! Dajcie mu wsparcie i cieszcie się tym! ❤️
26/06/2025
Często pytacie, czy dwujęzyczność spowalnia rozwój mowy?
Badania mówią: NIE! 📊👶🌍
Jedno z kluczowych badań na ten temat przeprowadzili Pearson, Fernández i Oller (1993). Analizowali oni rozwój mowy u dzieci dwujęzycznych w porównaniu do jednojęzycznych.
Wyniki wykazały, że:
🔹 Dwujęzyczne dzieci osiągały kamienie milowe rozwoju mowy (gaworzenie, pierwsze słowa, zdania) w podobnym czasie co jednojęzyczne
🔹 Różnica w liczbie słów między językami niwelowała się, gdy wzięto pod uwagę słownictwo w obu językach łącznie
🔹 Dwujęzyczność nie powodowała opóźnień nawet u dzieci z wolniejszym tempem rozwoju
Dlaczego to ważne?
Badanie pokazuje, że mózg dziecka naturalnie radzi sobie z wielojęzycznym środowiskiem!
A nie mówiłam 😉
*Źródło: Pearson, B. Z., Fernández, S. C., & Oller, D. K. (1993). Lexical development in bilingual infants and toddlers: Comparison to monolingual norms. Language Learning, 43(1), 93-120.*
25/06/2025
Być może spotkaliście się z określeniem „kamienie milowe”?
Co to takiego?
W rozwoju dziecka są to KLUCZOWE ETAPY, w których maluch nabywa nowe umiejętności (np. siada bez pomocy, stawia pierwsze kroki).
W rozwoju mowy są to momenty, w których przechodzi ona na kolejny, wyższy poziom 🗣️📅
Przykłady:
✅ 12 miesięcy – pierwsze słowa (np. "mama", "tata")
✅ 2 lata – proste zdania ("Chcę jeść” albo „Daj am")
✅ 3 lata – dłuższe wypowiedzi, pytania ("Dlaczego?")
Rozwój dziecka jest indywidualny, ale powinien mieścić się w ramach szerokich NORM ROZWOJOWYCH. To one są wskazówką dla rodzica, który chce wiedzieć czy rozwój dziecka przebiega prawidłowo.💙
17/06/2025
Kochani rodzice! Jako logopeda dzieci dwu- i wielojęzycznych przychodzę dzisiaj do Was z takim oto pomysłem:
Stwórzcie "półki językowe" w pokoju dziecka 📚🌍
Można to zrobić tak:
• Niebieska półka → tylko książki po polsku 🇵🇱
• Czerwona półka → tylko po angielsku 🇬🇧
• Żółta półka → po hiszpańsku 🇪🇸
(dobór kolorów – dowolny)
✨ Dlaczego to działa?
Wizualne rozdzielenie = może wspomóc łatwiejsze rozdzielenie języków w umyśle dziecka, z przez to łatwiejsze" przełączanie" między nimi
Nawyk językowy - "Teraz czytamy z niebieskiej półki, więc mówimy po polsku"
Naturalne utrwalanie - dziecko samo zacznie prosić: "Mamo, weźmy książkę z czerwonej półki!"
🎯 Bonusowe pomysły:
• Przyklejcie flagi krajów na półkach
• Używajcie kolorowych naklejek na grzbietach (np. kotki dla angielskiego, misie dla polskiego)
• Niech dziecko samo dekoruje "swoje" półki
Proste? Może warto spróbować?
Pamiętaj, że mieszanie języków jest naturalnym etapem w rozwoju mowy dziecka dwujęzycznego. Jeśli chcesz wiedzieć, kiedy może być powodem do niepokoju, sprawdź poprzednie posty.
15/06/2025
Zapraszamy na pogadankę logopedyczną i porady na grupie zabaw dla dzieci w poniedziałek między 10 a 12:00 w Triangle Family Hub N15 6NU. Do zobaczenia 😃
Be the first to know and let us send you an email when Target Logopeda Londyn posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.