21/01/2026
Διήμερο διεθνές συνέδριο της Εταιρείας Συγγραφέων (27-28 Φεβρουαρίου) και δύο προπαρασκευαστικά WEBINARS (5 και 12 Φεβρουαρίου)
Τίτλος: «Γράφω, μεταφράζω, σκέφτομαι στην εποχή της Τεχνητής Νοημοσύνης»
Υπότιτλος: «Τι σημαίνει να είσαι συγγραφέας σήμερα»
Με τη συμμετοχή πάνω από 25 διακεκριμένων Ελλήνων και ξένων συγγραφέων, μεταφραστών/τριών, πανεπιστημιακών και ειδικών ερευνητών/τριών από 5 χώρες (Ελλάδα, Γαλλία, Γερμανία, Ηνωμένο Βασίλειο, Ολλανδία)
Το Συνέδριο θα εστιάσει σε κρίσιμα ζητήματα που αφορούν τη σχέση της Τεχνητής Νοημοσύνης με τη συγγραφή, τη μετάφραση, την εκπαίδευση και τα πνευματικά δικαιώματα:
- Η λογοτεχνική δημιουργία στην εποχή της ΤΝ: Μπορούν τα Μεγάλα Γλωσσικά Μοντέλα να υποκαταστήσουν τον δημιουργικό άνθρωπο; Τι νομίζουμε ότι συμβαίνει ήδη, τι πιστεύουμε ή φοβόμαστε ότι θα συμβεί και τι θα θέλαμε να συμβεί.
- Τα εργαλεία ΤΝ στη λογοτεχνική μετάφραση: Είναι τόσο καλά όσο νομίζουμε; τι μπορεί να κάνει ο άνθρωπος και τι η μηχανή; ποια η επαγγελματική θέση του μεταφραστή σήμερα και πώς πρέπει να την διεκδικούμε;
- Η ΤΝ στην εκπαίδευση: Ευκαιρία ή κερκόπορτα; Τι είδους μαθητές/τριες θέλουμε, ποιες πραγματικές ανάγκες έρχεται να καλύψει η ΤΝ στην εκπαίδευση; Τι γνωρίζουμε για τα εργαλεία ΤΝ που επιχειρείται να εισαχθούν στην δευτεροβάθμια εκπαίδευση, πώς την αλλάζουν και ποια είναι η θέση του/της δημιουργικού εκπαιδευτικού μέσα στο νέο περιβάλλον.
- ΤΝ και πνευματικά δικαιώματα δημιουργών έργων του λόγου (συγγραφείς, μεταφραστές/τριες, δημοσιογράφοι): Χαμένο παιχνίδι ή πεδίο άντλησης νέων πόρων; Τι έχουν κάνει οι ευρωπαϊκοί θεσμοί μέχρι σήμερα.
- Η εξέλιξη της ΤΝ (μεγάλα γλωσσικά μοντέλα) στην Ελλάδα: Πολιτικές, ιδεολογία, κατεύθυνση στη δημιουργία του «ελληνικού οικοσυστήματος» τεχνητής νοημοσύνης.
- ΤΝ, δημοκρατία και κοινωνικά κινήματα: Από ποιους, για ποιους, με ποιους. Ανεξέλεγκτη κούρσα μεγάλων εταιρειών ή δημόσιος έλεγχος;
------
1o Webinar – Πέμπτη 5 Φεβρουαρίου, ώρα 18:00 (δωρεάν)
«Μεταξύ εντολών και ανυπότακτης δημιουργικότητας. Μεταφραστές/τριες και Τεχνητή Νοημοσύνη»
Εισηγητής: Δημήτρης Ασημακούλας, μεταφραστής και καθηγητής Μετάφρασης στο University of Surrey.
Το webinar ξεκινά με εισαγωγή στις δεξιότητες και τη χρήση εργαλείων Τεχνητής Νοημοσύνης, τόσο σε γενικό επίπεδο όσο και μέσα από ενδεικτικά παραδείγματα μεταφραστών/τριών που διδάσκουν σε πανεπιστημιακό περιβάλλον. Ακολουθεί συζήτηση γύρω από το τι είναι και τι δεν είναι η Τεχνητή Νοημοσύνη, καθώς και το τι συνιστά -και τι δεν συνιστά- δημιουργικότητα.
Στη συνέχεια εξετάζεται η σχέση μετάφρασης και συγγραφής κειμένου, με έμφαση στον ρόλο των εντολών (prompts) και στον τρόπο με τον οποίο αυτές επηρεάζουν το παραγόμενο αποτέλεσμα, με συγκεκριμένα παραδείγματα κειμένων που έχουν παραχθεί με τη βοήθεια ΤΝ.
Το θεωρητικό μέρος συμπληρώνεται με αναφορά σε σχετικές μελέτες, βασισμένες σε συνεντεύξεις και πειραματικές έρευνες παρατήρησης της συμπεριφοράς μεταφραστών/τριών και συγγραφέων.
Το Webinar ολοκληρώνεται με πρακτική άσκηση και ανοιχτή συζήτηση με τους/τις συμμετέχοντες/ουσες.
Διοργάνωση: Εταιρεία Συγγραφέων - Hellenic Authors Society με την υποστήριξη του Υπουργείου Πολιτισμού και του ΟΣΔΕΛ (Εθνικός Οργανισμός Δημόσιας Υγείας), και σε συνδιοργάνωση με το Ινστιτούτο Γκαίτε (Goethe-Institut Athen), τη Φιλοσοφική Σχολή του Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών και την Πανελλήνια Ένωση Φιλολόγων (ΠΕΦ) .
#ΤΝ #μετάφραση #ΤεχνητήΝοημοσύνη