Πανελλήνια Ένωση Mεταφραστών - ΠΕΜ

Πανελλήνια Ένωση Mεταφραστών - ΠΕΜ To share your views with us and exchange industry-related information, follow our open group on Facebook (https://www.facebook.com/groups/30830897660).

Η ΠΕΜ ιδρύθηκε το 1963. Σκοπός μας είναι να προάγουμε τα γλωσσικά επαγγέλματα και να διεκδικήσουμε τις καλύτερες συνθήκες εργασίας και κατοχύρωσης των επαγγελμάτων του μεταφραστή, του διερμηνέα, του υποτιτλιστή και των συναφών επαγγελμάτων. Αυτή είναι η επίσημη σελίδα της ΠΕΜ στο Facebook. Για να μοιραστείτε μαζί μας απόψεις και να ανταλλάξτε πληροφορίες σχετικά με τον κλάδο μας, ακολουθήστε την α

νοιχτή ομάδα μας στο Facebook (https://www.facebook.com/groups/30830897660).

Η Πανελλήνια Ένωση Μεταφραστών (ΠΕΜ) ιδρύθηκε το 1963 στη Θεσσαλονίκη και είναι η αρχαιότερη επαγγελματική ένωση μεταφραστών και διερμηνέων στην Ελλάδα. Αποστολή της είναι να προάγει την άρτια, ασφαλή και επωφελή άσκηση της μετάφρασης, της διερμηνείας και όσων γλωσσικών επαγγελμάτων απορρέουν από αυτές, σε κάθε πεδίο κοινωνικής και οικονομικής δραστηριότητας.

Η ΠΕΜ είναι μέλος της Διεθνούς Ομοσπονδίας Μεταφραστών (FIT) και της Ευρωπαϊκής Ένωσης Νομικών Διερμηνέων και Μεταφραστών (EULITA). Διοικείται από 7μελές Διοικητικό Συμβούλιο που εκλέγεται από τη Γενική Συνέλευση των μελών με 2ετή θητεία.
------------------------------------
This is the official page for PEM on Facebook. The Panhellenic Association of Translators (PEM) was established in Thessaloniki in 1963 and is the oldest professional association of translators and interpreters in Greece. Its mission is to promote excellence in and the safe and beneficial performance of translation, interpretation and other linguistic professions in every area of social and economic activity. It is a member of the International Federation of Translators (FIT) and the European Legal Interpreters and Translators Association (EULITA). It is administered by a 7-member board, which is elected at alternate General Meetings and serves a 2-year term.

Σας προσκαλούμε την Τετάρτη 27-5-2026 στις 18:00 στο webinar «Μετάφραση νομικών κειμένων: Η σημασία της νομικής αντίληψη...
21/05/2026

Σας προσκαλούμε την Τετάρτη 27-5-2026 στις 18:00 στο webinar «Μετάφραση νομικών κειμένων: Η σημασία της νομικής αντίληψης».

Το webinar θα έχει διάρκεια 2 ώρες.

Η κα Ευαγγελία Μπαλογιάννη και η κα Μαίρη Ορφανού, δικηγόροι και Μεταφράστριες νομικών κειμένων, θα εστιάσουν στα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά της νομικής γλώσσας που περιπλέκουν το έργο της νομικής μετάφρασης, συζητώντας για τις συνηθέστερες δυσκολίες που ανακύπτουν, με απώτερο στόχο τη διευκόλυνση του μεταφραστικού έργου των συμμετεχόντων μέσω πρακτικών συμβουλών που σχετίζονται με τη νομική αντίληψη του μεταφραστή.

Τα παραδείγματα που θα χρησιμοποιηθούν αντλούνται από τον γλωσσικό συνδυασμό EL-EN και EN-EL. Ωστόσο, η εισήγηση απευθύνεται σε κάθε πρόσωπο που μεταφράζει νομικά κείμενα από ή προς την ελληνική γλώσσα, ανεξαρτήτως γλωσσικού συνδυασμού.

Η παρουσίαση απευθύνεται σε αρωγά, δόκιμα και επίτιμα μέλη.

Υπενθυμίζουμε ότι η παρακολούθηση είναι υποχρεωτική για τα δόκιμα μέλη.

#νομικήμετάφραση

08/05/2026

Αγαπητά μέλη,

Σας προσκαλούμε την Τρίτη 12-5-2026 στις 19:00 στο webinar «Η δικαστική διερμηνεία στις ΗΠΑ».

Το webinar θα έχει διάρκεια 1 ώρα.

Η κα Θέη Ζερβάκη (Thei Zervaki), διερμηνέας, θα παρουσιάσει τις βασικές διαφορές μεταξύ των ομοσπονδιακών και των πολιτειακών δικαστηρίων, τη διαδικασία πιστοποίησης των δικαστηριακών διερμηνέων, καθώς και τον καθημερινό ρόλο και τις επαγγελματικές ευθύνες των διερμηνέων στο δικαστικό περιβάλλον.



Η παρουσίαση απευθύνεται σε αρωγά, δόκιμα και επίτιμα μέλη.

Υπενθυμίζουμε ότι η παρακολούθηση είναι υποχρεωτική για τα δόκιμα μέλη.

#διερμηνεία

Θα θέλαμε να σας ενημερώσουμε ότι σήμερα, Δευτέρα 4 Μαΐου 2026, το γραφείο της ΠΕΜ θα παραμείνει κλειστό.Ευχαριστούμε γι...
04/05/2026

Θα θέλαμε να σας ενημερώσουμε ότι σήμερα, Δευτέρα 4 Μαΐου 2026, το γραφείο της ΠΕΜ θα παραμείνει κλειστό.

Ευχαριστούμε για την κατανόηση.

#ΟοΟ

10/04/2026
Η Μετάφραση έχει Σημασία: Προώθηση της ισότιμης πρόσβασης στην πληροφόρηση26 Μαρτίου 2026: Ωδείον Αθηνών - Athens Conser...
17/03/2026

Η Μετάφραση έχει Σημασία: Προώθηση της ισότιμης πρόσβασης στην πληροφόρηση

26 Μαρτίου 2026: Ωδείον Αθηνών - Athens Conservatoire
27 και 28 Μαρτίου 2026: Βρετανικό Συμβούλιο Αθηνών

Σε συνεργασία με το Centre for Translation Studies - UCL και το Ιόνιο Πανεπιστήμιο - Ionian University, το Βρετανικό Συμβούλιο διοργανώνει ένα διήμερο εργαστήριο στις 27 και 28 Μαρτίου 2026 στις εγκαταστάσεις του στην Αθήνα, με τη συμμετοχή κορυφαίων ειδικών του CenTraS. Στην εκδήλωση συμμετέχει, μεταξύ άλλων, η συνάδελφος Εμμανουέλα Πατηνιωτάκη (Emm Patiniotaki | ATLAS E.P.).

Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφτείτε τη σχετική σελίδα (σύνδεσμος στα σχόλια).



British Council Greece

Αγαπητά μέλη,Σας προσκαλούμε την Τετάρτη 18 Μαρτίου στις 18:00 στο webinar «SEO (Search Engine Optimization ή Search Eve...
14/03/2026

Αγαπητά μέλη,

Σας προσκαλούμε την Τετάρτη 18 Μαρτίου στις 18:00 στο webinar «SEO (Search Engine Optimization ή Search Everything Optimization)».

Το webinar θα έχει διάρκεια 1.30 ώρα.

Η εισηγήτρια Ειρήνη Κούκια, θα αναφερθεί στις βασικές έννοιες του SEO, παράλληλα θα παρουσιαστούν βασικές αρχές copywriting για SEO.

Η παρουσίαση απευθύνεται σε αρωγά, δόκιμα και επίτιμα μέλη.

------------------------

Η Ειρήνη Κούκια είναι web designer/developer, SEO και full-stack marketer στην εταιρεία της Lavender Giraffe .

Σχεδιάζει και κατασκευάζει δικτυακούς τόπους, LMS (Learning Management Systems) και e-shops. Όσον αφορά το SEO και το μάρκετινγκ, το SEO αφορά δικτυακούς τόπους, LMS και e-Shop, ενώ το μάρκετινγκ αφορά κυρίως branding, στρατηγική μάρκετινγκ, συμβουλευτική για θέματα μάρκετινγκ, social media marketing, κτλ.

Η Ειρήνη εργάστηκε ως τεχνική μεταφράστρια για 17 χρόνια με γλώσσες εργασίας τα ελληνικά, τα αγγλικά και τα γερμανικά, ενώ δίδαξε μετάφραση στην Ελλάδα και το εξωτερικό. Πριν τη μετάφραση εργάστηκε στον τουρισμό για 20 χρόνια ως διευθύντρια υποκαταστημάτων διάφορων πολυεθνικών και εγχώριων εταιρειών στα ελληνικά νησιά.

Οι σπουδές της περιλαμβάνουν πτυχίο στη Διοίκηση Επιχειρήσεων και Οργανισμών με εξειδίκευση στο Μάρκετινγκ, Certificate as a Personal & Business Coach, Certificate in Translation, και Travel and Tourism Consultant Diploma.

Είναι φυσική ομιλήτρια γερμανικών και ελληνικών και λατρεύει οτιδήποτε σχετίζεται με την τεχνολογία.

Starting out in translation skills choices and agency in 2026 | Translating for Europe"New translators hear plenty about...
13/03/2026

Starting out in translation skills choices and agency in 2026 | Translating for Europe

"New translators hear plenty about threats, but far less about opportunities. This session cuts through the noise with five practical priorities for getting started, all with the goal of taking ownership of your career. It offers a candid look at the transition from student to increasingly confident professional, illustrated with concrete examples. And yes, attendees will leave with a clear, realistic to-do list."

Chris Durban
Freelance translator, FR to EN, based in Paris

Youth Leaders 2026: ένα πολυδιάστατο Youth Fair στην Ελλάδα από το ESN Greece, επιστρέφει για 5η συνεχόμενη χρονιά και έ...
12/03/2026

Youth Leaders 2026: ένα πολυδιάστατο Youth Fair στην Ελλάδα από το ESN Greece, επιστρέφει για 5η συνεχόμενη χρονιά και έρχεται στις 14 & 15 Μαρτίου από τις 10:00 μέχρι τις 18:00 στην Τεχνόπολη Δήμου Αθηναίων

Συνάντησε εταιρείες, οργανισμούς, πανεπιστήμια, φορείς και επαγγελματίες.

Ανακάλυψε νέες τάσεις, πάρε πρακτικά tips και άκου ιστορίες ανθρώπων που βρίσκονται ακριβώς εκεί που θέλεις να φτάσεις.

Recruiters θα είναι εκεί για να δουν το CV και το LinkedIn profile σου και να σου δώσουν άμεσο, πρακτικό feedback (1on1 CV/LinkedIn Evaluation)

Περισσότερες λεπτομέρειες μπορείς να βρεις στη σελίδα της εκδήλωσης: https://www.facebook.com/events/932676205941542

Erasmus Student Network Greece

Θα θέλαμε να σας ενημερώσουμε ότι αύριο (Παρασκευή 6 Μαρτίου 2026), το γραφείο της ΠΕΜ θα παραμείνει κλειστό.Από τη Δευτ...
05/03/2026

Θα θέλαμε να σας ενημερώσουμε ότι αύριο (Παρασκευή 6 Μαρτίου 2026), το γραφείο της ΠΕΜ θα παραμείνει κλειστό.

Από τη Δευτέρα 9 Μαρτίου 2026 θα λειτουργεί ξανά κανονικά, σύμφωνα με το γνωστό ωράριο.

#ΟοΟ

04/03/2026

130 μεταφραστές θα παρακολουθήσουν την εκδήλωση της ΠΕΜ για την Τεχνητή Νοημοσύνη. Οι δηλώσεις συμμετοχής κλείνουν σήμερα το απόγευμα.

Η Ημερίδα θα διεξαχθεί δια ζώσης στην Αθήνα και θα είναι προσβάσιμη στους συναδέλφους σε όλη την Ελλάδα και το εξωτερικό μέσω live streaming.

Αν είσαι μέλος της ΠΕΜ, είναι ΔΩΡΕΑΝ.

Αν ΔΕΝ είσαι μέλος της ΠΕΜ και θέλεις να την παρακολουθήσεις, μπορείς να γίνεις Τακτικό ή Δόκιμο μέλος (για σχετικές πληροφορίες, βλ. https://pem.gr/giati-na-ginete.../ginete-melos-tis-pem-tora/)

Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφτείτε τη σελίδα της εκδήλωσης: https://www.facebook.com/events/1391946458878746/?active_tab=discussion

#μετάφραση #ΤεχνητήΝοημοσύνη

Address

Κομνηνών 17
Thessaloníki
54624

Opening Hours

Monday 10:00 - 14:00
Tuesday 10:00 - 14:00
Wednesday 10:00 - 14:00
Thursday 10:00 - 14:00
Friday 10:00 - 14:00

Telephone

+30 2310 266 308

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Πανελλήνια Ένωση Mεταφραστών - ΠΕΜ posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Share