Srimad Bhagavad Gita As It Is

Srimad Bhagavad Gita As It Is The name Srimad Bhagavad Gita comes from Sanskrit language that means “Song of God.”

श्रीमद्भगवदगीता अध्याय (१) - श्लोक (४२)Shrimad Bhagavad Gita Chapter (1)–Shloka (42)saṅkaraḥ—unwanted children; narakāya...
22/07/2025

श्रीमद्भगवदगीता अध्याय (१) - श्लोक (४२)
Shrimad Bhagavad Gita Chapter (1)–Shloka (42)

saṅkaraḥ—unwanted children;
narakāya:- hellish
eva:- indeed
kula-ghnānām:- for those who destroy the family
kulasya:- of the family
cha:- also
patanti:- fall
pitaraḥ:- ancestors
hi:- verily
eṣhām:- their
lupta:- deprived of
piṇḍodaka-kriyāḥ:- performances of sacrificial offerings

सड्करः- अवांछित बच्चे
नरकाय:- नारकीय
एव:- निश्चय ही
कुलघनानाम्:- कुल का विनाश करने वालों के कुलस्य:- कुल के
च:- भी
पतन्ति:- गिर जाते हैं
पितर:- पितृगण
हि:- निश्चय ही
एषाम्:- उनके
लुप्त:- समाप्त
पिण्ड-उदक-क्रियाः- पिण्डदान एवं तर्पण की क्रिया।

अवांछित सन्तानों की वृद्धि के परिणामस्वरूप निश्चय ही पारिवारिक परम्परा का विनाश करने वालों का जीवन नारकीय बन जाता है। जल तथा पिण्डदान की क्रियाओं से वंचित हो जाने के कारण ऐसे पतित कुलों के पितरों का भी पतन हो जाता है।

An increase in unwanted children results in hellish life both for the family and for those who destroy the family. Deprived of sacrificial offerings, the ancestors of such corrupt families also fall.

श्रीमद्भगवदगीता अध्याय (१) - श्लोक (४१)Shrimad Bhagavad Gita Chapter (1)–Shloka (41)adharma:- irreligionabhibhavāt:- pre...
15/06/2025

श्रीमद्भगवदगीता अध्याय (१) - श्लोक (४१)
Shrimad Bhagavad Gita Chapter (1)–Shloka (41)

adharma:- irreligion
abhibhavāt:- preponderance
kṛiṣhṇa:- Shree Krishna
praduṣhyanti:- become immoral
kula-striyaḥ:- women of the family
strīṣhu:- of women
duṣhṭāsu:- immorality
vārṣhṇeya:- descendant of Vrishni
jāyate:- are born
varṇa-saṅkaraḥ:- unwanted progeny

अधर्म:- अधर्म
अभिभवात्:- प्रबलता होने से
कृष्ण:- श्रीकृष्ण
प्रदुष्यन्ति:- अपवित्र हो जाती हैं
परिवार:- कुल
कुलस्त्रिय:- परिवार की स्त्रियां
स्रीषु:- स्त्रीत्व
दुष्टासु:- अपवित्र होने से वार्ष्णेय-वृष्णिवंशी
जायते:- उत्पन्न होती है
वर्ण:- सङ्कर अवांछित सन्तान

अधर्म की प्रबलता के कारण हे कृष्ण! कुल की स्त्रियां दूषित हो जाती हैं और स्त्रियों के दुराचारिणी होने से हे वृष्णिवंशी! अवांछित संतानें जन्म लेती हैं।

With the preponderance of vice, O Krishna, the women of the family become immoral; and from the immorality of women, O descendent of Vrishni, unwanted progeny are born.

श्रीमद्भगवदगीता अध्याय (१) - श्लोक (४०)Shrimad Bhagavad Gita Chapter (1)–Shloka (40)kula-kṣhaye:- in the destruction of ...
04/05/2025

श्रीमद्भगवदगीता अध्याय (१) - श्लोक (४०)
Shrimad Bhagavad Gita Chapter (1)–Shloka (40)

kula-kṣhaye:- in the destruction of a dynasty praṇaśhyanti:- are vanquished
kula-dharmāḥ:- family traditions
sanātanāḥ:- eternal
dharme:- religion
naṣhṭe:- is destroyed
kulam:- family
kṛitsnam:- the whole
adharmaḥ:- irreligion
abhibhavati:- overcome
uta:- indeed

कुल-क्षये:- कुल का नाश
प्रणश्यन्ति:- विनष्ट हो जाती हैं
कुल-धर्माः- पारिवारिक परम्पराएं
सनातनाः- शाश्वत
धर्मे-नष्टे:- धर्म नष्ट होने पर
कुलम्:- परिवार को
कृत्स्नम् :- सम्पूर्ण
अधर्म:- अधर्म
अभिभवति:- अभिभूत
उत:- वास्तव में।

जब कुल का नाश हो जाता है तब इसकी कुल परम्पराएं भी नष्ट हो जाती हैं और कुल के शेष बचे लोग अधर्म में प्रवृत्त होने लगते हैं।

When a dynasty is destroyed, its traditions get vanquished, and the rest of the family becomes involved in irreligion.

श्रीमद्भगवदगीता अध्याय (१) - श्लोक (३९)Shrimad Bhagavad Gita Chapter (1)–Shloka (39)katham:- whyna:- notjñeyam:- should ...
10/03/2025

श्रीमद्भगवदगीता अध्याय (१) - श्लोक (३९)
Shrimad Bhagavad Gita Chapter (1)–Shloka (39)

katham:- why
na:- not
jñeyam:- should be known
asmābhiḥ:- we
pāpāt:- from sin
asmāt:- these
nivartitum:- to turn away
kula-kṣhaya:- killing the kindered
kṛitam:- done
doṣham:- crime
prapaśhyadbhiḥ:- who can see
janārdana:- he who looks after the public, Shree Krishna

कथम्:- क्यों
न:- नहीं
ज्ञेयम्:- जानना चाहिए
अस्माभिः- हम्
पापात्:- पापों से
अस्मात्:- इन
निवर्तितुम्:- दूर रहना
कुल:- क्षय-वंश का नाश
कृतम्:- हो जाने पर
दोषम्:- अपराध
प्रपश्यादिभः-जो देख सकते हैं; जनार्दन सभी सुपरमार्केट के पालक, श्रीकृष्ण!

वंश के नाश के साथ ही सनातन पारिवारिक परंपरा भी नष्ट हो जाती है और इस प्रकार परिवार के बाकी सदस्य अधार्मिक आचरण में लिप्त हो जाते हैं।

With the destruction of dynasty, the eternal family tradition is vanquished, and thus the rest of the family becomes involved in irreligious practice.






























श्रीमद्भगवदगीता अध्याय (१) - श्लोक (३८)Shrimad Bhagavad Gita Chapter (1)–Shloka (38)yadi api:- even thoughete:- theyna:-...
11/02/2025

श्रीमद्भगवदगीता अध्याय (१) - श्लोक (३८)
Shrimad Bhagavad Gita Chapter (1)–Shloka (38)

yadi api:- even though
ete:- they
na:- not
paśhyanti:- see
lobha:- greed
upahata:- overpowered
chetasaḥ:- thoughts
kula-kṣhaya-kṛitam:- in annihilating their relatives
doṣham:- fault
mitra-drohe:- to wreak treachery upon friends
cha:- and
pātakam:- sin

यदि:- अपि यद्यपि
एते:- ये
न:- नहीं
पश्यन्ति:- देखते हैं
लोभ:- लालच
उपहत:- अभिभूत
चेतसः- विचार वाले
कुल:- क्षय
कृतम्:- अपने संबंधियों का वध करने में
दोषम्:- दोष को मित्र-द्रोहे-मित्रों से विश्वासघात करने में च:- भी
पातकम्:- पाप

यधपि लोभ से भ्रष्टचित्त हुए ये लोग से कुल के नाश से उत्पन्न दोष को और मित्रों से विरोध करने में पाप को नहीं देखते, तो भी हे जनार्दन ! कुल के नाश से उत्पन्न दोष को जानने वाले हम लोगों को इस पाप से हटने के लिये क्यों नहीं विचार करना चाहिये ?

Greed has clouded the minds and overpowered the intelligence of the sons of DHRTARASHTRA and so they feel no guilt, and fail to see the sins they are commiting by betraying friends and destroying their families. Arjuna continued: Why should we not realize, O KRISHNA, the wrong-doings and sins that the sons of DHRTARASATRA cannot see and realize, and save ourselves from committing these sins?






























श्रीमद्भगवदगीता अध्याय (१) - श्लोक (३७)Shrimad Bhagavad Gita Chapter (1)–Shloka (37)tasmāt—hence; na:- neverarhāḥ:- beho...
08/01/2025

श्रीमद्भगवदगीता अध्याय (१) - श्लोक (३७)
Shrimad Bhagavad Gita Chapter (1)–Shloka (37)

tasmāt—hence;
na:- never
arhāḥ:- behoove
vayam:- we
hantum:- to kill
dhārtarāṣhṭrān:- the sons of Dhritarashtra
sva-bāndhavān:- along with friends
sva-janam:- kinsmen
hi:- certainly
katham:- how
hatvā:- by killing
sukhinaḥ:- happy
syāma:- will we become
mādhava:- Shree Krishna, the husband of Yogmaya

तस्मात्-अतः;
न:- कभी नहीं
अर्हाः- योग्य
वयम्:- हम
हन्तुम्:- मारने के लिए
धृतराष्ट्रान्:- धृतराष्ट्र के पुत्रों को
स्व:- बान्धवान् मित्रों सहित
सव:- जनम्-कुटुम्बियों को
हि:- निश्चय ही
कथम्:- कैसे
हत्वा:- मारकर
सुखिनः- सुखी
स्याम:- हम होंगे
माधाव:- योगमाया के स्वामी, श्रीकृष्ण।

अतएव हे माधव ! अपने ही बान्धव धृतराष्ट्र के पुत्रों को मारने के लिये हम योग्य नहीं हैं ; क्योंकि अपने ही कुटुम्ब को मारकर हम कैसे सुखी होंगे ।।

O KRISHNA, why should we kill our own loved ones and kinsmen when no happiness or good can come out of so doing?






























श्रीमद्भगवदगीता अध्याय (१) - श्लोक (३६)Shrimad Bhagavad Gita Chapter (1)–Shloka (36)nihatya:- by killingdhārtarāṣhṭrān:-...
19/11/2024

श्रीमद्भगवदगीता अध्याय (१) - श्लोक (३६)
Shrimad Bhagavad Gita Chapter (1)–Shloka (36)

nihatya:- by killing
dhārtarāṣhṭrān:- the sons of Dhritarashtra naḥ:- our
kā:- what
prītiḥ:- pleasure
syāt:- will there be
janārdana:- he who looks after the public, Shree Krishna
pāpam:- vices
eva:- certainly
āśhrayet:- must come upon
asmān:- us
hatvā:- by killing
etān:- all these
ātatāyinaḥ:- aggressors

निहत्य:- मारकर
धार्तराष्ट्रान्:- धृतराष्ट्र के पुत्रों को
नः- हमारी
का:- क्या
प्रीतिः- सुख
स्यात्:- होगी
जनार्दन:- हे जीवों के पालक, श्रीकृष्ण।
पापम्:- पाप;
एव:- निश्चय ही
आश्रयेत्:- लगेगा
अस्मान्:- हमें
हत्वा:- मारकर
एतान्:- इन सबको
आततायिन:- आततायियों को

हे जनार्दन ! धृतराष्ट्र के पुत्रों को मारकर हमें क्या प्रसन्नता होगी ? इन आततायियों को मारकर तो हमें पाप ही लगेगा ।

What satisfaction or pleasure can we possibly derive, O JANARDHANA (Krishna) by doing away with the KAURAVAS (sons of Dhrtarashtha)? We will only commit a big sin by killing our desperate opponents






























श्रीमद्भगवदगीता अध्याय (१) - श्लोक (३५)Shrimad Bhagavad Gita Chapter (1)–Shloka (35)etān:- thesena:- nothantum:- to slay...
26/10/2024

श्रीमद्भगवदगीता अध्याय (१) - श्लोक (३५)
Shrimad Bhagavad Gita Chapter (1)–Shloka (35)

etān:- these
na:- not
hantum:- to slay
ichchhāmi:- I wish
ghnataḥ:- killed
api:- even though
madhusūdana:- Shree Krishna, killer of the demon Madhu
api:- even though
trai-lokya-rājyasya:- dominion over three worlds
hetoḥ:- for the sake of
kim nu:- what to speak of
mahī-kṛite:- for the earth

एतान्:- ये सब
न:- नहीं
हन्तुम्:- वध करना
इच्छामि:- मैं चाहता हूँ
घ्रतः- वध करने पर
अपि:- भी
मधुसूदन:- मधु नामक असुर का वध करने वाले, श्रीकृष्ण; अपि-तो भी
त्रै:- लोक्य- राज्यस्य–तीनों लोकों का राज्य
हेतो:- के लिए
किम:- नु-क्या कहा जाए
मही:- कृते-पृथ्वी के लिए

हे मधुसूदन! मैं इनको नहीं मारूंगा, भले ही ये मुझे मार डालें, फिर भी तीनों लोकों के राज्य के लिए - इस पृथ्वी के लिए तो यह बात और भी कठिन है।

These I do not wish to kill, though they kill me, O Madhusudana, even for the sake of dominion over the three worlds; how much less for the sake of the earth






























श्रीमद्भगवदगीता अध्याय (१) - श्लोक (३४)Shrimad Bhagavad Gita Chapter (1)–Shloka (34)āchāryāḥ:- teacherspitaraḥ:- fathers...
09/09/2024

श्रीमद्भगवदगीता अध्याय (१) - श्लोक (३४)
Shrimad Bhagavad Gita Chapter (1)–Shloka (34)

āchāryāḥ:- teachers
pitaraḥ:- fathers
putrāḥ:- sons
tathā:- as well
eva:- indeed
cha:- also
pitāmahāḥ:- grandfathers
mātulāḥ:- maternal uncles
śhvaśhurāḥ:- fathers-in-law
pautrāḥ:- grandsons
śhyālāḥ:- brothers-in-law
sambandhinaḥ:- kinsmen
tathā:- as well

आचार्याः- शिक्षक
पितरः- पितृगण
पुत्रा:- पुत्र
तथा :- उसी प्रकार
एव:- वास्तव में
च:- भी
पितामहाः- पितामह
मातुला:- मामा
श्वशुरा:- श्वसुर
पौत्रा:- पौत्र
श्याला:- साले
सम्बन्धिनः- वंशजी
तथा:- उसी प्रकार से तथा

गुरुजन, ताऊ-चाचे, लड़के और उसी प्रकार दादे, मामे, ससुर, पौत्र, साले तथा और भी सम्बन्धी लोग हैं।

O Lord KRISHNA, I do not want to kill my teachers, uncles, friends, fathers-in-law, grandsons, brothers-in-law, and other relatives and well-wishers.


श्रीमद्भगवदगीता अध्याय (१) - श्लोक (३३)Shrimad Bhagavad Gita Chapter (1)–Shloka (33)yeṣhām:- for whosearthe:- sakekāṅkṣh...
08/08/2024

श्रीमद्भगवदगीता अध्याय (१) - श्लोक (३३)
Shrimad Bhagavad Gita Chapter (1)–Shloka (33)

yeṣhām:- for whose
arthe:- sake
kāṅkṣhitam:- coveted for
naḥ:- by us
rājyam:- kingdom
bhogāḥ:- pleasures
sukhāni:- happiness
cha:- also
te:- they
ime:- these
avasthitāḥ:- situated
yuddhe:- for battle
prāṇān:- lives
tyaktvā:- giving up
dhanāni:- wealth
cha:- also

येषाम्:- जिनके
अर्थ:- लिए
काडक्षितम्:- इच्छित है
न:- हमारे द्वारा
राज्यम्:- राज्य
भोगा:- सुख
सुखानि:- सुख
च:- भी
ते:- वे
इमे:- ये
अवस्थिता:- स्थित
युद्धे:- युद्धभूमि में
प्राणान्:- जीवन को
त्यक्त्वा:- त्याग कर
धनानि:- धन
च:- भी

हमें जिनके लिये राज्य, भोग और सुखादिं अभीष्ट हैं, वे ही ये सब धन और जीवन की आशा को त्याग कर युद्ध में खड़े हैं ।

Those whom we seek these pleasures from (the enjoyment of kingdom), are standing before us staking their lives and property, possessions which I have no desire for.

श्रीमद्भगवदगीता अध्याय (१) - श्लोक (३२)Shrimad Bhagavad Gita Chapter (1)–Shloka (32)na:- norkāṅkṣhe:- do I desirevijayam...
09/07/2024

श्रीमद्भगवदगीता अध्याय (१) - श्लोक (३२)
Shrimad Bhagavad Gita Chapter (1)–Shloka (32)

na:- nor
kāṅkṣhe:- do I desire
vijayam:- victory
kṛiṣhṇa:- Krishna
na:- nor
cha:- as well
rājyam:- kingdom
sukhāni:- happiness
cha:- also
kim:- what
naḥ:- to us
rājyena:- by kingdom
govinda:- Krishna, he who gives pleasure to the senses, he who is fond of cows
kim:- what?
bhogaiḥ:- pleasures
jīvitena:- life
vā:- or

न:- न तो
काक्ष्ये:- इच्छा करता हूँ
विजयं:- विजय
कृष्ण:- कृष्ण
न:- न ही
च:- उसी प्रकार से
राज्यम:- राज्य
सुखानि:- सुख
च:- भी
किम्:- क्या
राज्येन:- राज्य द्वारा
गोविन्द:- श्रीकृष्ण, जो इन्द्रियों को सुख प्रदान करते हैं और जो गायों से प्रेम करते हैं
भोगैः- सुख
जीवितेन:- जीवन
वा:- अथवा

हे कृष्ण ! मैं न तो विजय चाहता हूँ और न राज्य तथा सुखों को ही । हे गोविन्द ! हमें ऐसे राज्य से क्या प्रयोजन है अथवा ऐसे भोगों से और जीवन से भी क्या लाभ है ?

O GOVINDA, (Krishna), what in the use of a kindgom, enjoyment or even life?

श्रीमद्भगवदगीता अध्याय (१) - श्लोक (३१)Shrimad Bhagavad Gita Chapter (1)–Shloka (31)nimittāni:- omenscha:- andpaśhyāmi:-...
16/06/2024

श्रीमद्भगवदगीता अध्याय (१) - श्लोक (३१)
Shrimad Bhagavad Gita Chapter (1)–Shloka (31)

nimittāni:- omens
cha:- and
paśhyāmi:- I see
viparītāni:- misfortune
keśhava:- Shree Krishna, killer of the Keshi demon
na:- not
cha:- also
śhreyaḥ:- good
anupaśhyāmi:- I foresee
hatvā:- from killing
sva-janam:- kinsmen
āhave:- in battle

निमित्तानि:- अशुभ लक्षण
च:- भी
पश्यामि:- देखता हूँ
विपरीतानि:- दुर्भाग्य
केशव:- हे केशी असुर को मारने वाले, श्रीकृष्ण
न-न:- तो
च:- भी
श्रेयः- कल्याण
अनुपश्यामि:- पहले से देख रहा हूँ
हत्वा:- वध करना
स्वजनम्:- सगे संबंधी को
आहवे:- यद्ध में।

हे केशव ! मैं लक्षणों को भी विपरीत ही देख रहा हूँ तथा युद्ध में स्वजन-समुदाय को मारकर कल्याण भी नहीं देखता।

I cannot see any good in slaughtering and killing my friends and relatives in battle. O KRISHNA, I have no use nor desire for victory, empire or even materialistic pleasures.

Address

Ujjain

Website

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Srimad Bhagavad Gita As It Is posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Practice

Send a message to Srimad Bhagavad Gita As It Is:

Share

Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn
Share on Pinterest Share on Reddit Share via Email
Share on WhatsApp Share on Instagram Share on Telegram