
14/09/2024
《Sono venuta al mondo come cerva e sono stata cacciata dagli uomini, poi sono tornata come donna senza comprendere come amare》.
Il nonno, con gli occhi languidi, guardò la mia anima esausta e disse: Qui si chiama Terra perché veniamo a seminare canti e fiori.
Se semini verità raccoglierai fiducia, se semini passi raccoglierai identità, se semini giustizia e raccoglierai rispetto...
ma se semini nel tuo cuore l'accettazione di ciò che è, raccoglierai amore per l'Unità.
Non c'è niente da capire se l'uomo caccia, non c'è niente da capire se il cervo muore. Un giorno sarai anche tu il cacciatore. Un giorno sarai il proiettile, un giorno sarai la vita e un altro giorno il nulla.
Finché rimani cervo al pascolo, il cacciatore verrà a sparare. Osserva tutto da lontano e saprai che nulla è personale e quindi né la donna né l'uomo ti deluderanno più.
《Vine a este mundo como venada y fui cazada por los hombres, entonces volví como mujer sin entender sus amores》.
El abuelo con sus ojos nublados miró mi alma agotada y dijo: Aquí se llama Tierra porque venimos a sembrar cantos y flores. Si siembras verdad, cosecharás confianza, si siembras tus pasos, cosecharás identidad, siembra justicia y cosecharás respeto… pero si siembras en tu corazón la aceptación de lo que Es, cosecharás el amor de la unidad. No hay nada que entender si el hombre caza, no hay nada que entender si el venado muere. Un día también serás la cazadora. Un día serás la bala, un día serás la vida y otro la nada.
Mientras sigas siendo el venado que pasta, vendrá el cazador a disparar. Observa todo con distancia y sabrás que nada es personal, y así, ni mujer ni hombre te volverá a decepcionar.