Shurangama Dhamma Association 楞严五方佛教会

Shurangama Dhamma Association 楞严五方佛教会 We sincerely hope to garner full support from all Buddhists around the world to spread the teachings of Buddha. Thank you.

Our page shares the information about the knowledge of the past Buddha and the contemporary Buddhism in the world of Buddhists, as well as the charity events organised by the association. For Dharma Sharing and Posting, Please join our public group in Facebook: Surangama Buddhist Association.

身为佛教的一分子,我们分享任何有关过去佛与现世佛教的知识。楞严五方佛教会希望得到各界人士的支持,得以将佛法传于世人,功德无量。我们衷心感谢你们给予楞严五方佛教会的支持。感恩!阿弥陀佛!

欲分享任何佛经,智慧,正面思维与见解者, 欢迎加入我们的官方群组。

Link/链接:
https://www.facebook.com/groups/surangamabuddhistassociation/

22/04/2026

☀️2026年天灾预测 2026 Natural Disaster Prediction☀️

明年(2026年),我们的师父温馨提醒:亚洲东部的两个国家(不用点名,你也知道),南美洲(墨西哥),大洋洲(澳大利亚)将继续面临比以往更频繁的天灾人祸,包括地震、台风等自然灾害。

我们已经正式进入末法时期。因此,大家在旅行时要时刻关注新闻。如果已经订了机票,但有一种直觉告诉你不要去,请相信自己的感觉。

谨慎选择旅游路线。多念佛、修佛,做更多善事。相信自己。

Next year (2026), our master kindly reminds us: Two countries in East Asia (no need to name them, you know which ones), Soutern America (Mexico), Oceania (Australia) will continue to face more frequent natural and man-made disasters than ever before, including earthquakes, typhoons, and other natural calamities.

We have officially entered the end of the Dharma period. Therefore, everyone should stay updated on the news while traveling. If you have already booked a flight but have an intuition telling you not to go, please trust your feelings.

Be cautious when choosing your travel routes. Recite more Buddha’s name, practice Buddhism, and do more good deeds. Believe in yourself.

☀️龙凤在天 Dragon and Phoenix in the sky☀️今天傍晚下了一场雨后,佛教会的天空上方出现「龙凤在飞」,很吉祥。希望佛菩萨和护法神保佑我们佛教会的弟子,心想的事情都能实现,一切顺顺利利、平平安安。After a ...
19/04/2026

☀️龙凤在天 Dragon and Phoenix in the sky☀️

今天傍晚下了一场雨后,佛教会的天空上方出现「龙凤在飞」,很吉祥。希望佛菩萨和护法神保佑我们佛教会的弟子,心想的事情都能实现,一切顺顺利利、平平安安。

After a rain this evening, the sky above the Shurangama Dhamma Association appeared as if a dragon and a phoenix were flying together—a very auspicious sign. May the Buddhas, Bodhisattvas, and Dharma protectors bless all members of the association, so that their wishes come true and everything goes smoothly and safely.

🦁文殊师利菩萨显灵 Manjushri Bodhisattva’s miraculous manifestation🦁在师父恭请五爷龙王之后,佛教会上空出现了非常殊胜的景象,大家亲眼看到文殊师利菩萨的法身降临在楞严五方佛教会,场面庄严祥和,...
15/04/2026

🦁文殊师利菩萨显灵 Manjushri Bodhisattva’s miraculous manifestation🦁

在师父恭请五爷龙王之后,佛教会上空出现了非常殊胜的景象,大家亲眼看到文殊师利菩萨的法身降临在楞严五方佛教会,场面庄严祥和,让人心生敬仰与欢喜。

南无大智文殊师利菩萨!祈愿菩萨慈悲加持,保佑佛教会中准备考博士、硕士和专科的弟子们,能够智慧增长、考试顺利、心想事成。

After the master respectfully invited the Fifth Lord Dragon King, an exceptionally auspicious scene appeared above the Buddhist association. Everyone personally witnessed the Dharma body of Manjushri Bodhisattva descending upon the Shurangama Dhamma Association. The atmosphere was solemn and peaceful, inspiring reverence and joy.

Homage to the Great Wise Manjushri Bodhisattva! May the Bodhisattva compassionately bless and protect the disciples in the Shurangama Dhamma Association who are preparing for doctoral, master’s, and associate or professional degree examinations, so that their wisdom may grow, their exams proceed smoothly, and all their wishes come true.

🐲中国的龙王法力高强The Powerful Dragon King from China🐲自从五台山五爷庙关闭装修之后,五爷龙王常常在佛教会的上空显现,让人觉得非常神圣、不可思议。这次将近的卫塞节法会,也很期待师父将五爷龙王的法身请来,为...
15/04/2026

🐲中国的龙王法力高强The Powerful Dragon King from China🐲

自从五台山五爷庙关闭装修之后,五爷龙王常常在佛教会的上空显现,让人觉得非常神圣、不可思议。这次将近的卫塞节法会,也很期待师父将五爷龙王的法身请来,为信众开示。感觉这位龙王的力量,比一般的龙王更强大,护持也更明显。

五爷龙王一直被认为是非常强力的护法,感应很快,能保佑道场和众生。在藏传密法和汉传佛教中,都有很重要的地位,尤其是在五台山这个圣地,更让人觉得灵验。

中国的龙王果然威力非凡,不愧是龙之国度的独特魅力所在。

本佛教会师父今日亦顺利恭请五爷龙王菩萨(广济龙王菩萨)法身降临,让信众问事。

感恩文殊菩萨的加持,感恩广济龙王的护佑。

Since the Wuye Temple closed for renovation, the Fifth Lord Dragon King has often manifested in the sky above the Buddhist association, making people feel a profound sense of sanctity and wonder. With the upcoming Vesak Day approaching, many are looking forward to the master inviting the Dharma body of the Fifth Lord Dragon King to come and give guidance to the devotees. It feels that this Dragon King possesses a power stronger than that of ordinary Dragon Kings, and his protection and support are also more evident.

It feels that this Dragon King’s power surpasses that of ordinary Dragon Kings, with especially strong protection and blessings.

The Fifth Lord Dragon King has long been regarded as a powerful Dharma protector, known for swift responses and the ability to safeguard temples and sentient beings. In both Tibetan Esoteric Buddhism and Chinese Buddhism, he holds an important place—particularly at Mount Wutai, a sacred site renowned for its spiritual efficacy.

Today, the master of our Buddhist association successfully invited the Dharma body of the Fifth Dragon King Bodhisattva (Guangji Dragon King Bodhisattva) to descend, allowing devotees to seek guidance and ask questions.

The Dragon Kings of China are indeed extraordinarily powerful, truly reflecting the unique charm of a land known as the nation of dragons.

Gratitude for the blessings of Manjushri Bodhisattva, Gratitude for the protection of Guangji Dragon King.

为什么不能随便自称是观世音菩萨的化身?Why shouldn’t people casually claim to be an incarnation of Bodhisattva?在佛教里,虽然像《佛说阿弥陀经》、《金刚经》这些经典,没有...
12/04/2026

为什么不能随便自称是观世音菩萨的化身?Why shouldn’t people casually claim to be an incarnation of Bodhisattva?

在佛教里,虽然像《佛说阿弥陀经》、《金刚经》这些经典,没有直接说“冒充佛菩萨化身会怎样”,但在戒律中,其实早就讲清楚了一个原则:不能随便说自己已经成佛、成菩萨,或者有很高的修行境界。

根据《四分律》和《梵网经》的说法,这种行为叫做“大妄语”,是很严重的过错。

那为什么会说“会有业报”呢?可以用简单的话理解:

第一,是在误导别人
如果一个人说自己是观世音菩萨的化身,别人可能会相信他、依赖他,甚至跟着他做错误的事情。这样不只是自己错,还会影响别人。

第二,是在欺骗自己
明明没有那个修行,却说自己有,这种心态其实是骄傲和执着,会让人越来越偏离真正的修行。

第三,是违背真实
佛教很重视“如实”,就是讲真话、看清真实。大妄语刚好相反,是把假的当真的说,久了就会带来不好的结果。

所以佛教说的“业报”,不是谁在惩罚你,而是你做了什么因,就慢慢形成什么结果。有些人后来过得不好,被说成“很快遭报应”,其实只是因为问题本来就种下了,只是比较快显现出来。

可以用一句很简单的话总结:没有那个能力,就不要说自己有;没有那个境界,就不要冒充。

就像常说的:“没有那么大的头,不戴那么大的帽子。”硬要戴上去,最后反而会被压得很辛苦。

In Buddhism, although scriptures like Amitabha Sutra and Diamond Sutra do not directly say what happens if someone pretends to be an incarnation of a Buddha or Bodhisattva, the monastic rules already make one principle very clear: One should not falsely claim to have attained enlightenment, Buddhahood, or a high level of spiritual realization.

According to texts like Dharmaguptaka Vinaya and Brahma Net Sutra, this kind of behavior is called a “major false speech” (serious lying) and is considered a grave offense.

So why is it said that there will be “karmic consequences”? It can be understood simply in three ways:

First, it misleads others. If someone claims to be an incarnation of Guanyin, others may believe, rely on them, or even follow their guidance in the wrong direction. This not only harms oneself but also affects others.

Second, it deceives oneself. Claiming to have spiritual attainment when one does not reflects pride and attachment. Over time, this leads one further away from genuine practice.

Third, it goes against truth. Buddhism emphasizes seeing things “as they really are” and speaking truthfully. Major false speech does the opposite—treating what is false as true. Over time, this naturally leads to negative results.

So when Buddhism speaks of “karmic consequences,” it does not mean someone is being punished by an external force. Rather whatever causes you create will gradually lead to corresponding results.

When some people later experience difficulties, it may be described as “quick retribution,” but in reality, it is simply that the causes they created are ripening more quickly.

If you don’t have that ability, don’t claim you do; if you haven’t reached that level, don’t pretend you have. As the saying goes:“If you don’t have the head, don’t wear the hat.” If you force it, the weight of it will eventually become a burden you cannot bear.

🐲Wesak Day 2026 Special Event - Dragon King Empowerment 卫塞节2026特别活动— 龙王加持🐲In light of the temporary closure of Mount Wut...
07/04/2026

🐲Wesak Day 2026 Special Event - Dragon King Empowerment 卫塞节2026特别活动— 龙王加持🐲

In light of the temporary closure of Mount Wutai for renovation until further notice, our Master has received a divine message from the Fifth Lord (Wuye) to bestow blessings upon all association members, accompanied by the auspicious manifestation of multiple dragon forms appearing in the skies above the Shurangama Dhamma Association.

On 31 May 2026 (Wesak Day), all association members are warmly invited to attend this special occasion and receive a Dragon Talisman (available upon request). This is a rare opportunity to obtain this sacred blessing without the need to travel to China.

Wuye, also known as Guangji (广济) Dragon Bodhisattva, is widely revered for his compassion and efficacy in granting sincere wishes.

This is a rare, once-in-a-lifetime opportunity, as such blessings have been granted only for this occasion and may not be available again in the coming years.

由于五台山目前正在进行整修,暂时关闭,恢复开放时间另行通知。本佛教会已接获五爷龙王的开示,将为本会会员赐予加持与祝福。

在2026年5月31日(卫塞节)这一天,诚邀大家前来参加此次特别活动,并可申请领取龙王符。这是一次难得的机会,无需前往中国,也能获得这份殊胜的加持。

五爷,又称广济龙王菩萨,一向以慈悲为怀、感应迅速、能随众生心愿赐福而深受信众敬仰。

此次机会非常难得,可谓千载难逢。目前仅此一次安排,未来几年未必还会再有这样的机缘。

🐲五爷龙王降临楞严五方佛教会The Dragon King (Fifth Lord) came to Shurangama Dhamma Association🐲今天正好是观音菩萨圣诞,师父请来了观音菩萨法身加持,龙王也一起到来,满满吉祥。...
06/04/2026

🐲五爷龙王降临楞严五方佛教会The Dragon King (Fifth Lord) came to Shurangama Dhamma Association🐲

今天正好是观音菩萨圣诞,师父请来了观音菩萨法身加持,龙王也一起到来,满满吉祥。心中感恩诸佛菩萨,愿福气常在。师父也加持所有现任的佛教会会员。

Today happens to be Avalokitesvara (Guan Yin) Bodhisattva’s Holy Day. My master invited Guanyin’s dharma body to bless us, and the Dragon King also arrived, bringing great auspiciousness. I feel deeply grateful to all Buddhas and Bodhisattvas, and wish for lasting blessings. The master also bestows blessings upon all current members of the Buddhist association.

🐲清明节 Qingming Festival🌧️清明节天气炎热🥵,人潮汹涌,连找个停车位都变得不容易。诵念龙王咒后,云层渐起,遮住了炽烈的阳光,天空渐渐转阴,仿佛即将落下一场清雨,带来片刻的清凉与宁静。今日阳气旺盛,人间烟火与缅怀思念交织,...
05/04/2026

🐲清明节 Qingming Festival🌧️

清明节天气炎热🥵,人潮汹涌,连找个停车位都变得不容易。诵念龙王咒后,云层渐起,遮住了炽烈的阳光,天空渐渐转阴,仿佛即将落下一场清雨,带来片刻的清凉与宁静。

今日阳气旺盛,人间烟火与缅怀思念交织,更显节日的庄重与热闹。

为何华人重视清明?这是慎终追远、饮水思源的传统,也是对祖先的感恩与承续。佛教虽讲“四大皆空”,那是觉悟后的境界;而我们仍身处世间、流转于六道之中,尚在修行之路,更应心存敬畏与恭敬——敬佛菩萨,敬天地万物,敬人伦因果。在世俗与修行之间,行孝尽礼,亦是修福修慧之道。

愿佛菩萨、天龙八部慈悲护佑,赐予清凉与安定,保佑合家平安、顺遂吉祥。

The Qingming Festival is sweltering 🥵, with crowds everywhere—finding a parking spot has become quite a challenge. After chanting the Dragon King mantra, clouds begin to gather, shielding the blazing sun. The sky gradually turns overcast, as if a gentle rain is about to fall, bringing a moment of coolness and tranquility.

Today, the yang energy is strong; the bustle of daily life intertwines with remembrance and longing, making the occasion feel both solemn and lively.

Why do Chinese people place such importance on Qingming? It is a tradition of honoring the departed and remembering one’s roots—a way of expressing gratitude to and continuity with our ancestors. Although Buddhism teaches that the “four elements are empty,” that is a state of realization attained after enlightenment. We, however, still live in this world, moving within the cycle of the six realms, and are still on the path of cultivation. Therefore, we should hold a sense of reverence and respect—toward the Buddhas and Bodhisattvas, toward heaven and earth, and toward human relationships and the law of cause and effect. Balancing worldly duties and spiritual practice, fulfilling filial piety and proper rites is also a way of cultivating merit and wisdom.

May the Buddhas, Bodhisattvas, and the Eight Classes of Heavenly Beings compassionately protect and bless us, granting us coolness and peace, and ensuring safety, harmony, and good fortune for the whole family.

🐲今天恭请龙五爷 Dragon Fifth Lord🐲恭请龙王的第五位儿子龙五爷,保佑我们国家国泰民安、风调雨顺,一切顺顺利利。也请龙五爷庇佑大家生意兴隆、身体健康、平安吉祥。愿我们远离战争与纷争,祈求龙王降下甘雨,熄灭战火,让世界恢复和平...
02/04/2026

🐲今天恭请龙五爷 Dragon Fifth Lord🐲

恭请龙王的第五位儿子龙五爷,保佑我们国家国泰民安、风调雨顺,一切顺顺利利。也请龙五爷庇佑大家生意兴隆、身体健康、平安吉祥。愿我们远离战争与纷争,祈求龙王降下甘雨,熄灭战火,让世界恢复和平。

刚刚向龙五爷请示,已经得到允许,可以把这个祈愿分享在佛教会群组里。也建议想要恭请龙五爷的信众,可以诚心去找师父帮忙祈请,这样更容易得到感应。

五爷(龙王)

💛身份: 五爷表面上是龙王,但被视为文殊菩萨的化身,尊称为“广济龙王菩萨”。

💛职责: 他是五台山的主要护法,以威猛形象降伏邪恶,同时以慈悲心帮助众生,尤其在财富与事业方面广受祈求。

💛传说: 文殊菩萨从龙宫取来“清凉石”以改善当地气候。龙王的儿子们追赶至五台山,并改变了山的地形。最终文殊菩萨降伏群龙,第五子五爷被收服,成为守护五台山的护法。

总结: 供奉五爷,意味着礼敬文殊菩萨威猛护法的一面,人们相信他能迅速回应世俗愿望。

We respectfully invite the Fifth Lord, the fifth son of the Dragon King, to bless our nation with peace and stability, favorable weather, and smooth progress in all things. We also pray for his blessings upon everyone—prosperous business, good health, and safety. May we be kept away from war and conflict. We humbly ask the Dragon King to send down nourishing rain to extinguish the flames of war and restore peace to the world.

We have just sought guidance from the Fifth Lord and received permission to share this prayer in the Buddhist community group. It is also suggested that devotees who wish to invite the Fifth Lord do so sincerely by seeking a qualified master to perform the invocation, as this may help strengthen the connection and response.

Wu Ye (Dragon King)

💛Identity: Wu Ye appears as a Dragon King but is regarded as a manifestation of Manjushri Bodhisattva, known as the Guangji Dragon King Bodhisattva.

💛Role: He is the main protector of Mount Wutai, using a fierce form to subdue evil while compassionately helping people, especially with wealth and career matters.

💛Legend: Manjushri took a “Cooling Stone” from the Dragon King’s palace to improve the local climate. The Dragon King’s sons pursued it, altering the mountain’s shape. Manjushri subdued them, and the fifth son, Wu Ye, became the mountain’s guardian.

Worshipping Wu Ye means venerating a powerful, protective form of Manjushri who is believed to respond quickly to everyday prayers.

☀️修行不在形式,在因缘 Practice Is Not About Form, But Conditions☀️很多人以为,出家才比较容易修行,其实不一定。佛法里一直讲“因缘”。在《阿含经》中就提到,一个人能不能真正听懂佛法、走进修行,关...
29/03/2026

☀️修行不在形式,在因缘 Practice Is Not About Form, But Conditions☀️

很多人以为,出家才比较容易修行,其实不一定。

佛法里一直讲“因缘”。在《阿含经》中就提到,一个人能不能真正听懂佛法、走进修行,关键在于因缘有没有成熟。因缘不到,就算接触了佛法,也未必真正明白;因缘到了,有时候一句话就能点醒。

另外,还有一个很重要的因素,就是业障。《地藏菩萨本愿经》里讲得很清楚,业力会障碍我们的智慧。如果业障还很重,就算出家了,也只是刚刚开始修行,还在慢慢消业、调整自己。

反过来说,如果一个人过去的业障比较轻、善根比较深,就算是在家,也一样可以修得很好。《维摩诘经》里的维摩诘居士就是一个典型例子,他没有出家,但智慧和境界却非常高。

《金刚经》也提醒我们,不要执着外在的形式。出家或在家,其实都是一种“相”,如果太执着,反而会变成障碍。

所以说,修行真正重要的不是你有没有出家,而是:你的因缘有没有到,业障有没有在减少,内心有没有在改变。

有些人出家了,还在路上;有些人在家,却已经走得很深。修行,终究是修自己的心。

Many people think that becoming a monastic makes spiritual practice easier, but that is not necessarily true.

In Buddhism, much is said about “conditions” (causes and circumstances). In the Agama Sutra, it is mentioned that whether a person can truly understand the Dharma and enter the path of practice depends on whether their conditions have matured. If the conditions are not ripe, even if one encounters the Dharma, one may not truly understand it. But when the conditions are ready, sometimes a single sentence can awaken deep insight.

Another important factor is karmic obstacles. The Ksitigarbha Bodhisattva Sutra clearly explains that karma can obscure our wisdom. If one’s karmic obstacles are still heavy, then even becoming a monastic is only the beginning of practice—a gradual process of purifying karma and adjusting oneself.

On the other hand, if a person has lighter karmic burdens and strong wholesome roots from the past, they can still practice well even as a layperson. The lay practitioner Vimalakirti in the Vimalakirti Sutra is a classic example—though not ordained, his wisdom and realization were exceptionally profound.

The Diamond Sutra also reminds us not to cling to external forms. Whether one is a monastic or a layperson is, ultimately, just a “form.” If we become attached to it, it can instead become an obstacle.

So in the end, what truly matters in spiritual practice is not whether you have ordained, but:
* whether your conditions have matured,
* whether your karmic obstacles are diminishing,
* and whether your inner mind is transforming.

Some people have ordained, yet are still on the path; others remain laypeople, yet have already gone very deep.

In the end, practice is about cultivating one’s own mind.

考察现在的五台山记:拿不到“智慧符”的老婆婆Observations of Present-Day Mount Wutai: The Old Lady Who Couldn’t Get a “Wisdom Talisman”要说五台山的出家...
22/03/2026

考察现在的五台山记:拿不到“智慧符”的老婆婆
Observations of Present-Day Mount Wutai: The Old Lady Who Couldn’t Get a “Wisdom Talisman”

要说五台山的出家人,与九华山的出家人相比,似乎更注重出家的形式与制度。五台山是中国佛教出家人最多的地方之一,整座山据说有一百多间寺庙,规模非常庞大。

我们去到当地一间寺庙时,也明白寺庙僧众需要资金来维持生活和寺院运作。因此到寺庙时,我们也随喜供养一点心意,表达一点敬意。

当时有一位老婆婆想要领取所谓的“智慧符”,可能她不太了解当地的情况,但寺里的出家人直接回应:“没有!没有!这里没有什么智慧符。”语气比较直接,甚至有点像赶人的语气。这一幕让人印象很深,也让人感受到这里与我们平常接触的寺庙文化有所不同。

有些香火非常旺的寺庙,例如需要排队参拜的寺庙,大家争先恐后,好像谁都不能输一样抢着拜。就算你带供品过去,当地的僧人也未必会收。如果是供花之类的供品,往往很快就会被处理掉。反而如果想让供品放久一点,通常供水果会比较合适。😆

我们也是两手空空去拜,但如果你想随缘供养一点个人心意,也是可以的。我们师父却不是两手空空,而是用了某些密法和法器,在五爷像面前获得加持,再把加持带回来给佛教会的信众。

这些事情让人感受到一种对比——他们对普通游客与对供养香客的态度,似乎有所不同,让人印象深刻。所以后来我们一般会选择人潮比较少的寺院,多供奉一点心意,也比较清净。

五台山的寺庙规模非常大。毕竟在人口众多的国家,佛教圣地往往建得宏伟壮观。这与我们平时在本地常去、由师父主持、人与人之间比较熟悉、可以向师父请一张符、聊聊天的寺庙,形成了很大的对比。

另外,五台山属于中国重点文物保护单位,近年来已经禁止游客自行上香供奉,只有寺院的僧人才能在殿内用香供佛。这也使得整个朝圣的方式,与我们平常理解的“进庙拜拜”很不一样。

慢慢地会发现,这里既是佛教圣地,同时也是一个非常成熟的旅游圣地。至于有些人会问:是否要找一些有师父的庙加持一下,会不会比较好?因为我们的团体是由自己的师父带团,所以我们并没有特别去和当地寺院交流。基本上就是你做你的,我们拜我们的,不去打扰当地的主持与僧众。我们只是礼佛、供养,拜完就离开。

When comparing the monastics of Mount Wutai with those of Mount Jiuhua, it seems that the monastics at Mount Wutai place more emphasis on monastic form and institutional structure. Mount Wutai is one of the places in China with the largest number of Buddhist monastics, and the entire mountain is said to have more than one hundred temples, making it very large in scale.

When we visited a local temple, we understood that the monks need financial support to sustain their livelihood and maintain the temple operations. Therefore, whenever we visited a temple, we would also make a small offering as a gesture of respect.

At that time, there was an old lady who wanted to receive a so-called “Wisdom Talisman.” Perhaps she did not really understand the local situation, but the monk in the temple responded directly, saying, “No, no! There is no such wisdom talisman here.” The tone was rather direct, almost sounding like he was chasing her away. This scene left a deep impression on us and made us feel that the temple culture here was quite different from what we were used to.

Some temples with very heavy incense offerings require people to queue for worship. Everyone rushes forward, as if no one wants to lose the chance to pray first. Even if you bring offerings, the monks may not accept them. If you offer flowers or items related to prayers for wisdom, they are often removed quite quickly. If you want your offerings to remain longer, offering fruits is usually more suitable. 😆

Sometimes we also went to pray empty-handed, but if you wish to make a personal offering, you can still do so according to your own intention. Our master, however, did not go empty-handed. He used certain ta***ic methods and ritual implements in front of the statue of the Fifth Lord to receive blessings, and then brought those blessings back for the Buddhist association devotees.

These experiences created a strong sense of contrast — the way they treated ordinary tourists and those who made offerings seemed somewhat different, which left a deep impression on us. So later, we generally chose temples with fewer crowds and made more offerings there, where the environment felt quieter and more peaceful.

The temples at Mount Wutai are very large in scale. In a country with a large population, Buddhist sacred sites are often built in a very grand manner. This is very different from the temples we usually visit in our hometown, where a resident master presides, people know each other, and one can chat with the master or request a talisman. The atmosphere is very different.

In addition, Mount Wutai is a protected cultural heritage site in China. In recent years, visitors are no longer allowed to offer incense personally; only the temple monks are permitted to offer incense inside the halls. This makes the whole pilgrimage experience quite different from what we usually understand as “visiting a temple to pray.” Gradually, one realizes that this place is not only a Buddhist sacred mountain, but also a very well-developed tourist destination.

Some people may ask whether it is better to find a temple with a master to perform blessings. Since our group was led by our own master, we did not specifically interact with the local temples. Basically, we did our practice and they did theirs. We did not disturb the local monks. We simply paid respects to the Buddhas, made offerings, and then left.

🙏🏼感恩佛菩萨 Thankful to Buddha & Bodhisattva🙏🏼刘玮杰师兄 Dharma Brother Kitson Lau:感恩诸佛菩萨的加持,感恩五爷龙王的护佑,也感恩天地万物所成就的一切善缘。今晨,我继续虔心持诵...
21/03/2026

🙏🏼感恩佛菩萨 Thankful to Buddha & Bodhisattva🙏🏼

刘玮杰师兄 Dharma Brother Kitson Lau:

感恩诸佛菩萨的加持,感恩五爷龙王的护佑,也感恩天地万物所成就的一切善缘。

今晨,我继续虔心持诵文殊菩萨心咒。在北京紫禁城上空,我偶然看到一朵形似狮子的云——文殊菩萨的坐骑。这宛如祥瑞,给此次朝圣之旅增添了神圣感和深厚的感动。

愿我在旅途中所见所感,增长智慧、净化心灵,并促成与他人的诸多善缘。🙏

此次旅程也标志着我人生中“四大圣兽”的圆满收集:虎、狮、迦楼罗(鹰)与龙。

藏传佛教里的“四尊”——虎、雪狮、神鸟(迦楼罗)、龙,常出现在经幡上,象征一个人从修心到开智慧的过程。一句话:它们代表心性的成长。

🐯 虎 —— 稳:代表觉察、自信、谦逊。有力量,但不张扬。修行的第一步:先稳住自己。
🦁 雪狮 —— 勇:代表无畏、喜悦、清明。心里没有怀疑,自然自在。
🦅 神鸟 —— 破:代表智慧与突破。看透烦恼,不再被情绪控制。
🐉 龙 —— 圆:代表大智慧与从容。在世间行走,依然平静自在。

🌈 从“稳”到“勇”,从“破”到“圆”,这就是心一步步打开的过程。

Grateful for the blessings of all Buddhas and Bodhisattvas, grateful for the protection of the Dragon King of the Fifth Lord, and grateful for all the auspicious conditions formed by Heaven, Earth, and all beings.

This morning, I continued sincerely reciting the Manjushri Bodhisattva mantra. Above the Forbidden City in Beijing, I happened to see a cloud resembling the lion—the mount of Manjushri Bodhisattva. It appeared like an auspicious sign, adding a sense of sacredness and deep emotion to this journey.

May what I see and experience on this journey increase my wisdom, purify my mind, and help me form many good affinities with others. 🙏

This journey also marks the completion of the Four Sacred Beasts in my lifetime: Tiger, Lion, Garuda (Eagle), and Dragon.

In Tibetan Buddhism, the Four Dignities — the Tiger, Snow Lion, Garuda, and Dragon — often appear on prayer flags. They symbolize a person’s journey from cultivating the mind to awakening wisdom.

In one sentence:They represent the growth and maturation of the mind.

🐯 Tiger — Stability: Represents awareness, confidence, and humility. Powerful, yet not showy. The first step of practice: steady yourself.

🦁 Snow Lion — Courage: Represents fearlessness, joy, and clarity. When there is no doubt in the heart, there is natural ease and freedom.

🦅 Garuda — Breakthrough: Represents wisdom and transcendence. Seeing through troubles, no longer controlled by emotions.

🐉 Dragon — Wholeness: Represents great wisdom and composure. Moving through the world while remaining calm and at ease.

🌈 From stability to courage, From breakthrough to wholeness — This is the gradual unfolding of the awakened mind.

Address

Bentong

Telephone

+6017-8681893

Website

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Shurangama Dhamma Association 楞严五方佛教会 posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Share

Our Story

Our page shares the information about the knowledge of the past Buddha and the contemporary Buddhism in the world of Buddhists, as well as the news or charity events organised by the association. We sincerely hope to garner full support from all Buddhists around the world to spread the righteous teachings of Buddha. Thank you. For Dharma sharing or posting, please join our public group: https://www.facebook.com/groups/surangamabuddhistassociation/ 我们分享任何有关过去佛与现代佛教的知识。楞严五方佛教会希望得到各界人士的支持,在这末世弘扬佛法,功德无量。我们衷心感谢所有的支持人士。感恩!阿弥陀佛! 欲分享任何佛经,智慧,正面思维与见解者, 欢迎加入我们的官方群组: https://www.facebook.com/groups/surangamabuddhistassociation/