Syntolkning Nu

Syntolkning Nu Syntolkning Nu arbetar såväl med livesyntolkningar på TV, bio, teater, evenemang, som med inspela Tolken berättar väldigt ingående.

Syntolken ser ett evenemang flera gånger innan syntolkningsdagen. Manus skrivs av tolken själv och inga frågetecken finnas kvar när det är dags för själva syntolkningen. Ungefär en timma innan föreställnigen, filmen eller evenemanget startar, kommer synskadade och andra för att få låna ett par hörlurar. Är det en teaterföreställning kan skådespelare ibland komma in och presentera sig, med sina röster och karaktärer. En bra förberedelse gör att besökaren får ett bra sammanhang och är väl förberedd innan föreställningen startar och underlättar tolkens uppgift under pjäsens/filmens gång. När sedan själva föreställningen börjar så talar tolken med låg röst i mikrofonen, för att inte störa andra besökare. Förutom dialogen förmedlas skeenden i periferin, gester, kroppsspråk som avslöjar känslor sinnesstämningar m.m. Vid TV-sändningar kan syntolkningen sändas i realtid via en mobil applikation eller med en viss fördröjning via webbTV.

I går efter ett möte med SRF Göteborg stötte jag på en god vän, som för flera år sedan medverkade i vår och Unga med Syn...
30/10/2025

I går efter ett möte med SRF Göteborg stötte jag på en god vän, som för flera år sedan medverkade i vår och Unga med Synnedsättning - US kampanj # semig.
Kanske dag att lyfta fram kampanjen igen. Vad tycker du?

Anders bidrar inte bara själv till kampanjen utan han tar även hjälp som här av Tommy Körberg. I andra klipp även Björn Ranelid, Kungen och Björn Hell...

20/10/2025

Idag söndag så har distriktet varit på den syntolkade föreställningen av Tosca på Folkoperan! Vi satt på rad 1 och kom alltså riktigt nära Scarpia (Peter Kajlinger) Tosca (Denise Beck) och Cavaradossi (Kjetil Støa). Maffigt! Applåderna ville inte ta slut. För fler syntolkade föreställningar, håll utkik på hemsidan för Syntolkning Nu.
https://alltomsyntolkning.nu/

På bilden syns ovan nämnda när de tar emot publikens applåder. De tre håller leende varandra i händerna, med lyfta armar.

19/10/2025

Söndag 19 oktober blir det livesyntolkning av Puccinis opera

03/10/2025

Hela ensemblen tackar för applåderna. Vi tackar de medverkande för hjälpen kring syntolkningen

Peter Gardiner, Maja Rung, bröderna Fredrik och Alexander Lycke, Lisette T Pagler samt Sofia Papadimitriou Ledar, m fl. ...
12/09/2025

Peter Gardiner, Maja Rung, bröderna Fredrik och Alexander Lycke, Lisette T Pagler samt Sofia Papadimitriou Ledar, m fl. bjöd på en otrolig upplevelse i ”Lonely together”. Vilken fart och energi ni alla bjöd på. Som publik var vi helt glatt andfådda och golvade av föreställningen.
Flera kommer tillbaka, även utan syntolkning 😎

Vi minns tillbaka på september 2015.Förkortad text från ChatGPT  var en kampanj startad av Syntolkning Nu och Riksorgani...
02/09/2025

Vi minns tillbaka på september 2015.

Förkortad text från ChatGPT
var en kampanj startad av Syntolkning Nu och Riksorganisationen Unga Synskadade år 2015 för att lyfta fram och sprida information om syntolkning i sociala medier, med hjälp av ett 25-tal video-selfies. Kampanjen ledde till att en nationell syntolkningsdag instiftades, som firas den 12 mars varje år för att uppmärksamma vikten av att göra samhället mer tillgängligt för personer med synnedsättning.

Här under ett axplock av selfies.
Mer på vår YouTube kanal, Syntolkning Nu

Kampanjen ‪ #‎semig‬ smygstartade i slutet av juni med video selfies från Robert Bronett och Anna Bromee. Idag när kampanjen avslutas, för denna gången, har v...

Ikväll den 30/8 på SVT 1 visas förra årets Falkenbergsrevyn. Skruvat bjuder på många skratt. Som numera traditionen erbj...
30/08/2025

Ikväll den 30/8 på SVT 1 visas förra årets Falkenbergsrevyn. Skruvat bjuder på många skratt.
Som numera traditionen erbjuder, så den 22 februari livesyntolkas 2026 årsrevy, Högt spel, på Falkenbergs Stadsteater

Hej  Idag den 29 augusti är det premiär på biofilmen ”Det är något som inte stämmer” med bland andra Alexandra Rapaport ...
29/08/2025

Hej Idag den 29 augusti är det premiär på biofilmen ”Det är något som inte stämmer” med bland andra Alexandra Rapaport och Henrik Norlén.
Syntolkningen finns bland annat i MovieTalk. Om du skriver en recension om film och syntolkning, är du med i utlottningen av fribiljetter till den kommande filmen ”The dance club”. Även den blir försedd med syntolkning genom oss.

Nu är alla fem filmer livesyntolkade i Rålambshovsparken. Men det blir mer syntolkade filmer. Den 27 och 29 augusti visa...
21/08/2025

Nu är alla fem filmer livesyntolkade i Rålambshovsparken. Men det blir mer syntolkade filmer. Den 27 och 29 augusti visar TV6 ”Tomb Raider” med Alicia Vikander. Den 29 har också den, via appen, syntolkade biofilmen ”Det är något som inte stämmer” med bland andra Alexandra Rapaport och Henrik Norlén premiär. Det kommer mer😎🎧

I år blev det tre syntolkningar, 10/6,15/8 och den 16/8 livesyntolkning av Spanska flugan på Sundspärlans Friluftsteater...
16/08/2025

I år blev det tre syntolkningar, 10/6,15/8 och den 16/8 livesyntolkning av Spanska flugan på Sundspärlans Friluftsteater. I år stod som vanligt Eva Rydberg på scenen tillsammans med ett härlig gäng som Claes Malmberg, Robert och Birgitta Rydberg.
Det var många hjärtliga skratt och de 60-tal besökare hoppas det blir en fortsättning 2026.

13/08/2025

Hej alla
Här ett utdrag från senaste medlemsmailet:

Samtidigt som vi nu livesyntolkar filmer i Rålambshovsparken kommer de sista föreställningar av ”Spanska flugan” på Sundspärlans friluftsteater att syntolkas.
Filmerna i Rålambshovsparken är ”A star is born”, ”När lammen tystnar”, ”Twilight”, ”Indiana Jones” samt ”10 orsaker att hata dig”.

Apropå film så lägger vi nu de sista ljudspåren till biofilmen ”Det är något som inte stämmer” med bland andra Alexandra Rapaport och Shanti Roney. Biopremiär den 29 augusti. Detta samtidigt som vi påbörjat arbetet med ännu en svensk film, ”The dance club” med bland andra Pernilla August, Matias Varela och Julia Franzén. Filmen har sin biopremiär den 19 september.

På Malmö Stadsteater har två kommande pjäser bytt plats. Det gäller ”Macbeth” som nu spelas den 19 september samt pappan på det nya datumet 7 november.

Det kommer framöver tillkomma en del nya evenemang som syntolkas.

Vi syns när vi hörs

Sommarens sista syntolkningen på Vallarna. SRF Kronoberg kom bland andra med en grupp för att se ”Kalabalik i fabriken”.
03/08/2025

Sommarens sista syntolkningen på Vallarna. SRF Kronoberg kom bland andra med en grupp för att se ”Kalabalik i fabriken”.

Adress

Doktor Heymansgata 3
Gothenburg
41322

Öppettider

Måndag 10:00 - 18:00
Tisdag 10:00 - 18:00
Onsdag 10:00 - 18:00
Torsdag 10:00 - 18:00
Fredag 10:00 - 18:00
Lördag 12:00 - 15:00
Söndag 12:00 - 15:00

Telefon

+46313608445

Webbplats

http://www.alltomsyntolkning.nu/

Aviseringar

Var den första att veta och låt oss skicka ett mail när Syntolkning Nu postar nyheter och kampanjer. Din e-postadress kommer inte att användas för något annat ändamål, och du kan när som helst avbryta prenumerationen.

Kontakta Praktiken

Skicka ett meddelande till Syntolkning Nu:

Dela

Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn
Share on Pinterest Share on Reddit Share via Email
Share on WhatsApp Share on Instagram Share on Telegram

Hur det går till

Syntolken ser ett evenemang flera gånger innan syntolkningsdagen. Manus skrivs av tolken själv och inga frågetecken finnas kvar när det är dags för själva syntolkningen. Ungefär en timma innan föreställnigen, filmen eller evenemanget startar, kommer synskadade och andra för att få låna ett par hörlurar. Är det en teaterföreställning kan skådespelare ibland komma in och presentera sig, med sina röster och karaktärer. En bra förberedelse gör att besökaren får ett bra sammanhang och är väl förberedd innan föreställningen startar och underlättar tolkens uppgift under pjäsens/filmens gång. När sedan själva föreställningen börjar så talar tolken med låg röst i mikrofonen, för att inte störa andra besökare. Tolken berättar väldigt ingående. Förutom dialogen förmedlas skeenden i periferin, gester, kroppsspråk som avslöjar känslor sinnesstämningar m.m. Vid TV-sändningar kan syntolkningen sändas i realtid via en mobil applikation eller med en viss fördröjning via webbTV.