Syntolkning Nu

Syntolkning Nu Syntolkning Nu arbetar såväl med livesyntolkningar på TV, bio, teater, evenemang, som med inspela Tolken berättar väldigt ingående.

Syntolken ser ett evenemang flera gånger innan syntolkningsdagen. Manus skrivs av tolken själv och inga frågetecken finnas kvar när det är dags för själva syntolkningen. Ungefär en timma innan föreställnigen, filmen eller evenemanget startar, kommer synskadade och andra för att få låna ett par hörlurar. Är det en teaterföreställning kan skådespelare ibland komma in och presentera sig, med sina röster och karaktärer. En bra förberedelse gör att besökaren får ett bra sammanhang och är väl förberedd innan föreställningen startar och underlättar tolkens uppgift under pjäsens/filmens gång. När sedan själva föreställningen börjar så talar tolken med låg röst i mikrofonen, för att inte störa andra besökare. Förutom dialogen förmedlas skeenden i periferin, gester, kroppsspråk som avslöjar känslor sinnesstämningar m.m. Vid TV-sändningar kan syntolkningen sändas i realtid via en mobil applikation eller med en viss fördröjning via webbTV.

Stort tack till ensemblen i Ingvar för en underhållande musikalisk resa
22/03/2026

Stort tack till ensemblen i Ingvar för en underhållande musikalisk resa

Tack till SRF Göteborg och alla andra som tog del av livesyntolkningen från ishockeymatchen mellan Frölunda och Djurgård...
13/03/2026

Tack till SRF Göteborg och alla andra som tog del av livesyntolkningen från ishockeymatchen mellan Frölunda och Djurgården. I filmklippet kan man höra lite från vår syntolk Marika.
Vi syns när vi hörs

I dag på den nationella syntolkningsdagen skriver Linus om tillgängligheten i kyrkan. Här länk till Kyrkans Tidning.
12/03/2026

I dag på den nationella syntolkningsdagen skriver Linus om tillgängligheten i kyrkan. Här länk till Kyrkans Tidning.

Idag, 12 mars, är det Nationella syntolkningsdagen. Jag vill uppmana alla inom Svenska kyrkan att syntolka det visuella materialet ni sprider i sociala medier, skriver Linus Forsberg.

På syntolkningsdagen den 12 mars blir det livesyntolkning i Scandinavium. Frölunda möter Djurgården, vi syns när vi hörs...
11/03/2026

På syntolkningsdagen den 12 mars blir det livesyntolkning i Scandinavium. Frölunda möter Djurgården, vi syns när vi hörs!

Efter  !-kampanjen 2015 beslutade föreningen Syntolkning Nu i Sverige, tillsammans med Riksorganisationen Unga med synne...
10/03/2026

Efter !-kampanjen 2015 beslutade föreningen Syntolkning Nu i Sverige, tillsammans med Riksorganisationen Unga med synnedsättning, att instifta en nationell syntolkningsdag. Sedan dess har dagen uppmärksammats varje år på olika sätt.
Några kommande livesyntolkningar.

12 mars - Frölunda HC - Djurgården Hockey(Scandinavium)
15 mars – Frankenstein (Stockholm Stadsteater)
21 mars – Ingvar (Spira i Jönköping)
26 mars – Gruppresan (Norrbottensteatern)
29 mars – Once (Helsingborgs Stadsteater)
1 april – Natten är dagens mor (Malmö Stadsteater)
23 maj - Nietzsche kontra Wagner (FolkOperan i Stockholm)

I november blir det en musikalmånad med syntolkningar.
1 november - Chicago (Oscarsteatern i Stockholm)
7 november - Så som i himmelen (Lorensbergsteatern i Göteborg)
14 november – JoyRide (MalmöOpera)
21 november – Jesus Christ superstar (Stockholm Stadsteater)

Utomhusföreställningar under sommaren:
5 juli – Fångad på nätet (Krusenstiernska teatern i Kalmar)
11 juli – Saltstänk & smuggelsprit (Vallarnas friluftsteater i Falkenberg)
7 augusti – Hjälten från Öregrund (Fredriksdalsteatern i Helsingborg)
8 augusti – Hjälten från Öregrund (Fredriksdalsteatern i Helsingborg)
Filmer med syntolkning på TV och Bio

Följande filmer visas på linjär TV samt just nu på biograferna med syntolkning via mobilapp:
12 mars – Doktor Glas (Tills vidare på bio)
12 mars – Skurkarnas skurk (Tills vidare på bio)
12 mars – En man som hette Ove (SVT Play t.o.m. 29/3)
12 mars – Återträffen (SVT Play t.o.mm. 16/4)
13 mars – Hundraåringen…(TV4)
14 mars – Dag för dag (TV4)
Via appen finns flera filmer hos streamingtjänsterna, som har syntolkning och uppläst textremsa.

Varför den 12 mars?
Vita käppens dag är redan etablerad den 15 oktober, och den 4 januari firas Braille-dagen. Den nationella syntolkningsdagen infaller därför den 12 mars varje år, samma dag som Världsglaukomdagen och Kronprinsessan Victorias namnsdag. Dagen har även en historisk koppling till drottning Victoria, som var gift med Gustav V. På äldre dagar drabbades hon av synproblem och förlorade synen på ena ögat. Dessutom har namnet Victoria sitt ursprung i ordet "seger" – en symbol för vår strävan att säkerställa synskadades rätt till syntolkning och full delaktighet i samhället.

Flera teaterproducenter och filmdistributörer arbetar aktivt för att göra sina produktioner tillgängliga för personer med synnedsättning. De flesta kommande syntolkningar i Sverige, på scen och film, finns presenterade på hemsidorna alltomsyntolkning.nu och syntolkcentralen.nu.

Den 27 februari har filmen Doktor Glas biopremiär. Syntolkningsspåret i mobilapparna ligger nu ute och väntar på kommand...
27/02/2026

Den 27 februari har filmen Doktor Glas biopremiär.
Syntolkningsspåret i mobilapparna ligger nu ute och väntar på kommande biobesökare. Hoppas det uppskattas, både film och syntolkning.
Bilden är filmaffischen med Doktor Glas och Helga.

På Falkenbergs Stadsteater tillsammans med SRF Halland för att lyssna på ensemblen i Falkenbergsrevyn när de presenterar...
22/02/2026

På Falkenbergs Stadsteater tillsammans med SRF Halland för att lyssna på ensemblen i Falkenbergsrevyn när de presenterar sig. Därefter livesyntolkar Peter hela föreställningen.
21 mars sker ännu en livesyntolkning av revyn, då med Evette bakom mikrofonen.

Vi finns på fler platser än här på Facebook. Just nu på Instagram med över 51,000 visningar av en reel. Filmen är tagen ...
08/02/2026

Vi finns på fler platser än här på Facebook. Just nu på Instagram med över 51,000 visningar av en reel. Filmen är tagen under Göteborg filmfestival där vi livesyntolkade A-man to that och filmen visar vad som hände efter. De tre skådespelarna showar och dansar i biosalongen.
Vi finns även på YouTube och Soundcloud samt syntolkcentralen. Vi syns när vi hörs!

Skurkarnas skurk har premiär på bio den 6 februari. Här finns syntolkningsintroduktionen: https://bit.ly/skurkarnas.Till...
04/02/2026

Skurkarnas skurk har premiär på bio den 6 februari. Här finns syntolkningsintroduktionen: https://bit.ly/skurkarnas.
Till premiären kommer hela syntolkningen ligga ute i till exempel MovieTalk appen

Nu tio dagar av förberedelser och livesyntolkningar under Göteborg filmfestival
23/01/2026

Nu tio dagar av förberedelser och livesyntolkningar under Göteborg filmfestival

18/01/2026

Så var 2026 års första syntolkning avklarad. Tack till alla medverkande i ”Full tank”, både på och runt scenen. Önskar alla en God Fortsättning på 2026.
Vi syns när vi hörs😎🎤🎧

Adress

Doktor Heymansgata 3
Gothenburg
41322

Öppettider

Måndag 10:00 - 18:00
Tisdag 10:00 - 18:00
Onsdag 10:00 - 18:00
Torsdag 10:00 - 18:00
Fredag 10:00 - 18:00
Lördag 12:00 - 15:00
Söndag 12:00 - 15:00

Telefon

+46313608445

Webbplats

http://www.alltomsyntolkning.nu/

Aviseringar

Var den första att veta och låt oss skicka ett mail när Syntolkning Nu postar nyheter och kampanjer. Din e-postadress kommer inte att användas för något annat ändamål, och du kan när som helst avbryta prenumerationen.

Kontakta Praktiken

Skicka ett meddelande till Syntolkning Nu:

Dela

Share on Facebook Share on Twitter Share on LinkedIn
Share on Pinterest Share on Reddit Share via Email
Share on WhatsApp Share on Instagram Share on Telegram

Hur det går till

Syntolken ser ett evenemang flera gånger innan syntolkningsdagen. Manus skrivs av tolken själv och inga frågetecken finnas kvar när det är dags för själva syntolkningen. Ungefär en timma innan föreställnigen, filmen eller evenemanget startar, kommer synskadade och andra för att få låna ett par hörlurar. Är det en teaterföreställning kan skådespelare ibland komma in och presentera sig, med sina röster och karaktärer. En bra förberedelse gör att besökaren får ett bra sammanhang och är väl förberedd innan föreställningen startar och underlättar tolkens uppgift under pjäsens/filmens gång. När sedan själva föreställningen börjar så talar tolken med låg röst i mikrofonen, för att inte störa andra besökare. Tolken berättar väldigt ingående. Förutom dialogen förmedlas skeenden i periferin, gester, kroppsspråk som avslöjar känslor sinnesstämningar m.m. Vid TV-sändningar kan syntolkningen sändas i realtid via en mobil applikation eller med en viss fördröjning via webbTV.