Shandong TCM

Shandong TCM Contact information, map and directions, contact form, opening hours, services, ratings, photos, videos and announcements from Shandong TCM, Acupuncturist, 134 Jurong Gateway Road #04-309F, Jurong East.

MAIN CLINIC: SHANDONG TCM 134
134 Jurong Gateway Road #04-309F
Singapore 600134
Email: sdtcm134@gmail.com
Tel 电话号码: 6564 6335

Opening Hours 营业时间:
Tue 周二 - Fri 周五: 1300 - 2000
Sat 周六 : 0900 - 1630

Rest on Mondays, Sundays and Public Holidays
休息:周一,周日及公定假日

学校假期特惠名额有限、立即预约!!!1:助长推拿抓住生长黄金期、让孩子高人一等2:益智/注意力差调理坐得住、记得牢、激活大脑,有助于:好动、坐不住、听课走神、作业拖拉、安神定志、提升记忆力、和提升学习效率3:鼻炎/过敏调理舒缓鼻塞、打喷嚏、...
16/05/2026

学校假期特惠

名额有限、立即预约!!!

1:助长推拿
抓住生长黄金期、让孩子高人一等

2:益智/注意力差调理
坐得住、记得牢、激活大脑,有助于:好动、坐不住、听课走神、作业拖拉、安神定志、提升记忆力、和提升学习效率

3:鼻炎/过敏调理
舒缓鼻塞、打喷嚏、帮孩子远离“空调病"

4:腺样体肥大推拿
让孩子睡个好觉,不必再翻来覆去,減轻打呼声,通过推拿手法、改善腺样体肥大引起的不适,抓着颜值和睡眠质量

School holiday special offer
Limited availability, make an appointment now!!!

1: Growth massage
Seize the growth spurt to grow taller than other children

2: Improving focus and smarts
For the child to sit still, remember things better, and activating the brain, which is conducive to improve on: hyperactivity, distraction and inattentiveness in lessons, not able to keep up with homework, emotional regulation, and improving learning efficiency, etc.

3: Allergy Conditioning
Soothe nasal congestion and sneezing

4: Adenoid hypertrophy massage
Let the child have a good sleep, reduce cries, improve the discomfort caused by adenoid hypertrophy through massage techniques, and improve sleep quality. See less

有位病人,他来诊时,就已经咳嗽3星期。西医诊断他有细菌感染,病人服了2个疗程的抗生素。他咳嗽时呈现阵咳。他时常咳嗽,咳嗽频密地出,咳嗽到腰酸背痛。他的痰,量多而质粘稠。他全身出冷汗,汗不停地流。他胃口不好。他晚上不能好好睡,有着失眠的迹象。...
29/04/2026

有位病人,他来诊时,就已经咳嗽3星期。西医诊断他有细菌感染,病人服了2个疗程的抗生素。他咳嗽时呈现阵咳。他时常咳嗽,咳嗽频密地出,咳嗽到腰酸背痛。他的痰,量多而质粘稠。他全身出冷汗,汗不停地流。他胃口不好。他晚上不能好好睡,有着失眠的迹象。他情绪持续低落,满脸愁容,看诊时还哭了一阵子。

经过诊断后,医师认为病人是脾虚,肺气不降。医师给予艾灸和针灸疗法一起配合。由于病人实在是身子太虚,医师先开药粉的方。医师也要求,病人要第二天再复诊。

次日病人来诊,看见病人面有笑容,眉开眼笑,感觉开朗很多。病人的咳嗽、汗、都少了一半,痰也较少。病人看来有些经历,故医师开草药药房,也继续另一次的针灸和艾灸治疗。经过2次后,病人休息了一阵,没听到他的咳嗽。病人治疗后就就和医师说,他终于可以睡着了,很久没睡得这么香。

吃药吃太多好不了,试试中药和中医疗法吧,让长期不可能治好的病,得到缓解。

A patient came to the clinic complaining of a cough that lasted for three weeks. A western doctor diagnosed him with a bacterial infection. Subsequently, he took two courses of antibiotics. His cough was frequent, and intense, causing back pain. His phlegm was copious and thick. He was sweating profusely, with cold sweats flowing continuously. He had a poor appetite and was experiencing insomnia. He was consistently depressed, with a worried expression, and even cried during his consultation.

After diagnosis, the physician determined that the patient had ‘pi’ (spleen) deficiency and impaired ‘fei’ (lung) function. The doctor prescribed a combination of moxibustion and acupuncture. Due to the patient's extreme weakness, the doctor initially prescribed powdered herbal medicine. The physician also requested a follow-up appointment the next day.

The next day, the patient returned with a smile, looking much more cheerful. His cough, sweating, and phlegm had decreased. The patient seemed to have some positive experience from the day before, so the doctor prescribed herbal medicine and continued with another round of acupuncture and moxibustion treatment. After two treatments, the patient rested for a while and his cough stopped. He told the doctor afterward that he could finally sleep soundly, something he hadn't done in a long time.

Taking too much antibiotics and other synthetic medication will not address one’s problem; do consider traditional Chinese medicine and other therapies, to alleviate symptoms, even if it seems to be a long-term, seemingly incurable illness.

有位病人,他来诊时,就已经咳嗽3星期。西医诊断他有细菌感染,病人服了2个疗程的抗生素。他咳嗽时呈现阵咳。他时常咳嗽,咳嗽频密地出,咳嗽到腰酸背痛。他的痰,量多而质粘稠。他全身出冷汗,汗不停地流。他胃口不好。他晚上不能好好睡,有着失眠的迹象。他情绪持续低落,满脸愁容,看诊时还哭了一阵子。

经过诊断后,医师认为病人是脾虚,肺气不降。医师给予艾灸和针灸疗法一起配合。由于病人实在是身子太虚,医师先开药粉的方。医师也要求,病人要第二天再复诊。

次日病人来诊,看见病人面有笑容,眉开眼笑,感觉开朗很多。病人的咳嗽、汗、都少了一半,痰也较少。病人看来有些经历,故医师开草药药房,也继续另一次的针灸和艾灸治疗。经过2次后,病人休息了一阵,没听到他的咳嗽。病人治疗后就就和医师说,他终于可以睡着了,很久没睡得这么香。

吃药吃太多好不了,试试中药和中医疗法吧,让长期不可能治好的病,得到缓解。

A patient came to the clinic complaining of a cough that lasted for three weeks. A western doctor diagnosed him with a bacterial infection. Subsequently, he took two courses of antibiotics. His cough was frequent, and intense, causing back pain. His phlegm was copious and thick. He was sweating profusely, with cold sweats flowing continuously. He had a poor appetite and was experiencing insomnia. He was consistently depressed, with a worried expression, and even cried during his consultation.

After diagnosis, the physician determined that the patient had ‘pi’ (spleen) deficiency and impaired ‘fei’ (lung) function. The doctor prescribed a combination of moxibustion and acupuncture. Due to the patient's extreme weakness, the doctor initially prescribed powdered herbal medicine. The physician also requested a follow-up appointment the next day.

The next day, the patient returned with a smile, looking much more cheerful. His cough, sweating, and phlegm had decreased. The patient seemed to have some positive experience from the day before, so the doctor prescribed herbal medicine and continued with another round of acupuncture and moxibustion treatment. After two treatments, the patient rested for a while and his cough stopped. He told the doctor afterward that he could finally sleep soundly, something he hadn't done in a long time.

Taking too much antibiotics and other synthetic medication will not address one’s problem; do consider traditional Chinese medicine and other therapies, to alleviate symptoms, even if it seems to be a long-term, seemingly incurable illness.

腰椎盘突出年轻化,现在不是专属老人的病,30岁的年轻人也有此病。年轻人的腰椎盘突出也要值得关注。近来有位30多岁的女性患者。她来看诊前,见过西医。看腰椎盘突出的病,经西医诊断,查出她的情况为骨质疏松造成的腰椎盘突出,腰第4、第5、和S1都有...
22/04/2026

腰椎盘突出年轻化,现在不是专属老人的病,30岁的年轻人也有此病。年轻人的腰椎盘突出也要值得关注。

近来有位30多岁的女性患者。她来看诊前,见过西医。看腰椎盘突出的病,经西医诊断,查出她的情况为骨质疏松造成的腰椎盘突出,腰第4、第5、和S1都有骨刺增生的现象。
来诊时,患者和医师申诉,她的腰酸痛1年多。尤其是咳嗽时打喷嚏后,她每当弯腰时,腰酸痛更加重。她的大腿后侧和小腿外侧,足部夜间时更痛。双下肢麻木感,时常体验静电的感觉。病患的大小便如常。

经医师给予敷贴、针灸疗法和中药的疗法后,第二次来诊,病人申诉,病情好了一半。医师精心进行的敷贴疗法,针对于腰椎盘突出,有着针对性的作用。

若遇到这种腰酸痛和坐骨神经痛的情况,尽量避免久坐久站,需要靠腰,保持腰椎自然挺直。注意腰部保暖,避免冷风直吹,再自己做拉筋的运动。

Lumbar disc herniation is becoming increasingly common among young people; it's no longer a disease exclusive to the elderly but also affecting people in their 30s.

Recently, a female patient in her 30s came to our TCM practice. Before her consultation, she had seen a Western doctor for lumbar disc herniation. The Western doctor diagnosed her with osteoporosis-induced lumbar disc herniation, with bone spurs at the L4, L5, and S1 vertebrae.

On her first visit, the patient told the physician that she had been experiencing lower back pain for over a year. The pain was particularly severe after coughing or sneezing, and worsened when she bends over her body. She also experienced pain in the back of her thighs, the outer sides of her calves, and her feet, especially at night. She also experienced numbness in both lower limbs and frequent sensations of static electricity. Her bowel and bladder functions were normal.

After receiving treatment with topical application of herbal plasters, acupuncture, and traditional Chinese medicine, the patient reported a 50% improvement at her second visit. The carefully applied herbal plasters were particularly effective for lumbar disc herniation.

If you experience lower back pain or sciatica, try to avoid sitting or standing for long periods. Support your back and keep your lumbar spine straight. Keep your lower back warm, avoid direct blowing of cold air, and do some stretching exercises regularly.

有位病人来诊,精神差,双足麻木,肘关节痛,走路浮浮,全身乏力。骨刺增生,西医诊断腰椎盘、颈椎凸出,坐骨神经痛,舌质淡苔白腻,一直想吃东西,看来全身臃肿。开草药、针灸、敷贴疗法。第二次来复诊,手足麻木病患自己觉得好转30%,精神好转,全身臃肿...
15/04/2026

有位病人来诊,精神差,双足麻木,肘关节痛,走路浮浮,全身乏力。骨刺增生,西医诊断腰椎盘、颈椎凸出,坐骨神经痛,舌质淡苔白腻,一直想吃东西,看来全身臃肿。开草药、针灸、敷贴疗法。

第二次来复诊,手足麻木病患自己觉得好转30%,精神好转,全身臃肿的感觉好转,较能控制饮食。来诊时,精神容光焕发,患者感觉开心。

精心地介绍敷贴疗法,此疗法时常做,能减轻病人的痛楚,使病人能站起来、动起来。

A patient came to the clinic, feeling tired all the time, numbness in both feet, elbow pain, while walking with an unsteady gait. She also had bone spurs. She was diagnosed with lumbar and cervical disc herniation, sciatica, pale tongue with a white, greasy coating, persistently hunger, and general bloating. During the treatment course, the physician dispensed herbal medicine, carried out acupuncture treatment, and medicinal paste on the patient.

At his second follow-up visit, the patient self-reported a 30% improvement in the numbness in her hands and feet, felt mentally sharper, experienced reduced bloating, and better control of her appetite. She appeared radiant and happy.

The application of medicated paste has to be done consistently. It alleviates the patient's pain, with the potential to enable patients to stand and move again.

当医师说病患需要看西医,别误会,这不是医师的医术水平不够高,这是医师对病患负责任,还有许多经验预测及评估病人的证候及症候。以下分享一个病例:某病患,男性,65岁,身体略微肥胖,病人的双手感觉麻木,全身无力,下肢水肿,走路容易跌倒,感觉走路喘...
08/04/2026

当医师说病患需要看西医,别误会,这不是医师的医术水平不够高,这是医师对病患负责任,还有许多经验预测及评估病人的证候及症候。

以下分享一个病例:

某病患,男性,65岁,身体略微肥胖,病人的双手感觉麻木,全身无力,下肢水肿,走路容易跌倒,感觉走路喘,舌苔腻而中裂,血糖14,血压上压150,下压95。医师号脉后,和病患的家属说,病人很有可能会中风,建议病患去医院就诊。接着,医师为病患进行针灸疗法,也开了几副草药,给病人服用。

回家2日后,病患吃完一剂草药后,坐在厕所马桶站不起来,全身无力,尤其是左侧手脚,完全没有力;于是,家人就送病患入医院的紧急部门。经西医诊断,西医说:病人只是小中风,没有脑出血的情况。

2日后,病患出院。出院后,血压下降到正常水平,上压110,下压65,走路也不喘,双下肢水肿消失,手足麻木改善。血糖也显著减少到11。病患看到自己的身子改善了许多,就继续地服1星期的中药,血糖进一步下降到8.5,其他指数都趋于正常值。

顺带一提,有些中药服了过后,或许在病患好转之前,病情或许会短暂地更严重,请大家无须担心。

When a TCM physician tells a patient to see a medical doctor, this does not mean the physician's is incompetent; it means the physician is responsible for the patient, and might have extensive experience in predicting and assessing a patient's symptoms.

Here's a case example:

There is a patient who is 65-year-old, slightly obese, who experienced numbness in his hands. His feet feel weak and swollen. He also had frequent falls, shortness of breath. He presented a greasy and cracked tongue coating, a blood sugar level of 14 mmol/L, and blood pressure of 150/95 (mmHg). After taking his pulse, the doctor told the patient's family that he was likely to have a stroke and advised him to go to the hospital. The doctor then later carried out acupuncture and prescribed some herbal medicine.

Two days after returning home, after taking one dose of herbal medicine, the patient was unable to get up from the toilet bowl, experiencing giddiness and weakness, especially in his left hand and leg. His family took him to the hospital's emergency department. The doctor diagnosed him with a minor stroke, without any brain hemorrhage.

Two days later, the patient was discharged. After discharge, their blood pressure dropped to normal levels, 110/65 mmHg, and they no longer experienced shortness of breath while walking. The edema in both lower limbs disappeared, and the numbness in their hands and feet improved. Their blood sugar also significantly decreased to 11 mmol/L. Seeing significant improvement, the patient continued taking the traditional Chinese medicine for another week, further reducing their blood sugar to 8.5 mmol/L, and other indicators returned to normal.

Some traditional Chinese medicine treatments, to improve the patient’s conditions, may appear temporarily to worsen, before the patient’s recovery.

Our clinic will be closed on 3 April for public holiday. We will resume operations on 4 April. We apologise for any inco...
02/04/2026

Our clinic will be closed on 3 April for public holiday. We will resume operations on 4 April. We apologise for any inconvenience caused.

本诊所4月3日(星期五)公定假日休假1日,4月4日(星期六)如常营业,如有不便之处,敬请原谅。

最近看了一位病人妈妈,她时常为孩子操心。孩子很乖,读书又跟的上,课外活动参加比赛还榜上有名。病人妈妈看起来没什么好担心的。顶多妈妈只是接送孩子上学,参与训练,回家,妈妈还见客户,往公司跑,做自己的工补贴更多的家用。可是,妈妈说她睡不好,每晚...
31/03/2026

最近看了一位病人妈妈,她时常为孩子操心。孩子很乖,读书又跟的上,课外活动参加比赛还榜上有名。病人妈妈看起来没什么好担心的。顶多妈妈只是接送孩子上学,参与训练,回家,妈妈还见客户,往公司跑,做自己的工补贴更多的家用。可是,妈妈说她睡不好,每晚睡得很浅。最近她做身体检查时,测出她有高血压。妈妈还时不时觉得头晕。

医师察觉到,病人妈妈的颈项比较紧,她的身体也觉得燥热。身体偏胖,身形看似痈肿。

医师为病患妈妈进行针灸、草药、和瘦身药贴疗法。可是,经过好一段时间的治疗,她的血压仍未见好转。

后来这位妈妈说,最近不止孩子考试、比赛都忙,她家还忙着搬家,同时也要拼业绩。妈妈日理万机,什么都要做,即使爸爸、孩子、工作团队都能帮上忙,身体发出了信号要妈妈停下来,妈妈就得要适时地停下脚步,养好身体,才能做好其他的事。,

愿大家身体健康,只有自己身体强壮,才能守护着身边的至亲。

Recently, there is a patient, a mother, who was constantly worried about her child. The child is well-adjusted in school, keeps up with schoolwork, and even won awards in extracurricular competitions. The mother didn't seem to have much to worry about. She would take her child to and from school, attend training sessions, and then the mother herself would meet clients, go to work, and supplement the family income. However, the mother said she wasn't sleeping well, experiencing very light sleep every night. Recently, a medical checkup revealed she had high blood pressure. She also frequently felt dizzy.

The doctor noticed that the patient's mother had a stiff neck. She was overweight, and her body appeared somewhat swollen.

The physician carried out acupuncture, dispensed herbal medicine, and applied a slimming paste for the mother. However, after a considerable period of treatment, her blood pressure did not improve.

Later, this mother said that recently, not only was her child busy with exams and competitions, but her family was also busy moving, and she also had to work hard to meet sales targets. The mother is incredibly busy, doing everything she can. Even though her husband, children, and her colleagues help all they could; her body still signals she needs to stop, pause, take care of her health, and then she can focus on other things.

Wishing everyone good health. Only when we are strong can we protect our loved ones.

前几天有位病人,他先来诊所看诊,然后说:妻子在医院11天了,妻子一直不能行走,可是医生无论用什么方法,都找不出原因。妻子还继续检查。妻子是医师的闺蜜,时常关心医师,每天还发早安图给医师问好。新春期间,医师和病人的一家小聚,过后就莫名其妙的,...
25/03/2026

前几天有位病人,他先来诊所看诊,然后说:妻子在医院11天了,妻子一直不能行走,可是医生无论用什么方法,都找不出原因。妻子还继续检查。

妻子是医师的闺蜜,时常关心医师,每天还发早安图给医师问好。新春期间,医师和病人的一家小聚,过后就莫名其妙的,那些早安图就没收到了。原来这闺蜜,突然脚不能走动,进医院了。

医师就很着急,知道好友入院后,立即通知提前预约的病人,医师有急事,会特地在当天提早打烊休业。医师接着就在医院,为好友看诊、施针。

第二天,医师再来看闺蜜,她就不明不白地,行动比较自如。医师再接再厉,进行后续的针法。针后,好友真的可以走动了。

可是,医院方面又过了3天,她进行了血液测试后,才获准出院。

原来,我们可以不明不白的患病,也可以在四诊八纲的框架下,不知道所以然的病情,能得到痊愈。

A few days ago, a patient came to the clinic. He said his wife had been in the hospital for 11 days, unable to walk, and the doctors couldn't find the cause no matter what they tried. She had also undergone continuous checks and tests.

His wife was the doctor's very good friend, often checking in on him and sending him a daily "good morning" picture. During the Lunar New Year, the physician and his family had a small gathering, and afterwards, the physician inexplicably stopped receiving those "good morning" pictures. It turned out the friend had suddenly become unable to walk and had been hospitalized.

The physician was very worried. Knowing the friend was hospitalized, the patients were informed that the physician had urgent business and would close early that day. The physician then went to the hospital, visiting the friend, carrying out a discreet acupuncture treatment.

The next day, when the physician returned to see his friend, she was able to move more freely. The physician followed up with another acupuncture treatment. After the treatment, the friend was indeed able to walk again.

However, it took another three days for the hospital to conduct further tests, including a blood test, before she was discharged.

We can fall ill without knowing why. However, within the framework of the Four Diagnostic Methods and Eight Principles, even illnesses with unknown causes can be cured.

前几天有位病人小朋友和家长们很迟才来诊所就诊。虽然已经过了营业的时间一点点,可是外面正下大雨,如果家长很迟才下班又要等车,既然小朋友的父母早早预定了时间,还在当天确定他们会来诊所,我们愿意等一阵子。这位小病人看过西医,服过咳嗽的药水后,咳嗽...
20/03/2026

前几天有位病人小朋友和家长们很迟才来诊所就诊。虽然已经过了营业的时间一点点,可是外面正下大雨,如果家长很迟才下班又要等车,既然小朋友的父母早早预定了时间,还在当天确定他们会来诊所,我们愿意等一阵子。

这位小病人看过西医,服过咳嗽的药水后,咳嗽仍未见改善。经进行推拿疗法,没多久咳嗽就减少。那天小病人的鼻子比较敏感,流鼻水较多,呈乳白色、且黏样。诊所本来有熏鼻疗法,让病人吸收草药精华,可是小孩正哭闹,看到熏鼻的仪器就抗拒,连推拿都不要做。小病人接着只进行推拿疗法。

请小孩子、家长别担心,如果爸爸妈妈工作比较迟,先让我们知道,让我们看能否等您和孩子。

A few days ago, there is a little child and parents, who came to the clinic quite late. Although it was a little past opening time, as it was raining heavily outside, we waited for the parents, since they had booked an appointment well in advance and confirmed their arrival that day. This young patient had seen a Western doctor and taken cough syrup, but their cough had not subsided.

After massage therapy, the cough lessened quickly. That day, the patient's nose was particularly sensitive, with a lot of milky white, sticky nasal discharge. The clinic usually offers a nose spa therapy, where patients absorb distilled herbal essences, but the child was crying and resisted the inhalation equipment, refusing even the massage. The little patient then only received massage therapy.

If you are working late, please let us know first, so we can see if we can wait for you – and your loved ones who are coming with you.

本诊所于2026年2月15日 (星期日)至2月24日(星期二)新春休息,2月16日(星期三)初九开工营业。祝大家马到成功、岁岁平安!Our clinic will be closed from 15 to 24 February 2026 ...
11/02/2026

本诊所于2026年2月15日 (星期日)至2月24日(星期二)新春休息,2月16日(星期三)初九开工营业。

祝大家马到成功、岁岁平安!

Our clinic will be closed from 15 to 24 February 2026 for Chinese New Year, reopening on 25 February 2026.

We wish everyone a joyous Chinese New Year!

19/07/2025

🔥三伏调理正当时,把握一年一次的最佳体质调理期。
🌿适应症:儿童慢性咳嗽、腺样体肥大、鼻炎、反复发作的腹痛等。
👨👧成人:老慢支、鼻炎、慢性胃炎、痛经、肥胖、免疫力低下等。
👉👉调理方法:推拿、贴敷、艾灸、膏方,因人而异,综合施治。

🔥It's the perfect time to take care of your body during the hottest part of the year, seizing the one-time opportunity to improve your overall health.
🌿Indications: Chronic cough in children, adenoid hypertrophy, rhinitis, recurrent abdominal pain, etc.
👨👧Adults: chronic bronchitis, rhinitis, chronic gastritis, dysmenorrhea, obesity, and low immunity, etc.
👉👉Treatment methods include massage, patches, moxibustion, and ointments, which are tailored to individual patients and used in combination.

Address

134 Jurong Gateway Road #04-309F
Jurong East
600134

Opening Hours

Tuesday 13:00 - 20:30
Wednesday 13:00 - 19:30
Thursday 13:00 - 20:30
Friday 13:00 - 20:00
Saturday 09:00 - 16:30

Telephone

+6565646335

Alerts

Be the first to know and let us send you an email when Shandong TCM posts news and promotions. Your email address will not be used for any other purpose, and you can unsubscribe at any time.

Contact The Practice

Send a message to Shandong TCM:

Share

Category