26/08/2020
阿彌陀佛的四十八大願 (第六部分)
(西方三聖)
48 VOWS OF AMITABHA (Part6)
(Amitābha Triad)
《佛說無量壽經》中的四十八大願,不僅是全經的核心,亦是整個淨土體系的核心。現試據《佛說無量壽經》的有關經文,將四十八大願略加整理,並分條列出:
In Infinite Life Sutra, 無量壽經 or Larger Pure Land Sutra, Sakyamuni Buddha spoke of how the Bodhisattva Dharmakara, after witnessing the suffering of sentient beings, spent five eons studying all the Buddha lands. Dharmakara then made forty-eight vows, the fulfillment of which would create the Western Pure Land of Ultimate Bliss. He declared that he would not attain Buddhahood unless his vows for a perfect pure land, where all beings would advance along the Buddhist path and never again fall back into suffering, were accomplished.
31 我成佛時,我的國土清淨光明,能夠映現十方無量無數不可思議一切諸佛世界,好像於明鏡中看見面像一樣清楚。
If, when I attain Buddhahood, my land should not be resplendent, revealing in its light all the immeasurable, innumerable and inconceivable Buddha-lands, like images reflected in a clear mirror, may I not attain perfect Enlightenment.
32 我成佛時,從地面至虛空,宮殿、樓觀、池流、花樹及國中所有萬物,都是以無量雜寶和百千種香共同合成,莊嚴奇妙,殊勝超過諸天。其香普遍熏及十方世界,菩薩聞了,都會修習佛乘。
If, when I attain Buddhahood, all the myriads of manifestations in my land, from the ground to the sky, such as palaces, pavillions, ponds, streams and trees, should not be composed of both countless treasures, which surpass in supreme excellence anything in the worlds of human and devas, and of a hundred thousand kinds of aromatic wood, whose fragrance pervades all the worlds of the ten quarters, causing all Bodhisattvas who sense it to perform Buddhist practice, may I not attain perfect Enlightenment.
33 我成佛時,十方無量不可思議諸佛世界的所有眾生,蒙我的光明照觸其身,全都身心柔軟,超過天人。
If, when I attain Buddhahood, sentient beings in the immeasurable and inconceivable Buddha-lands of the ten quarters who have been touched by my light, should not feel peace and happiness in their bodies and minds surpassing those of humans and devas, may I not attain perfect Enlightenment.
34 我成佛時,十方無量不可思議諸佛世界的所有眾生,聽聞我的名字後,都能夠得到菩薩的無生法忍以及各種總持佛法的甚深念慧力。
If, when I attain Buddhahood, sentient beings in the immeasurable and inconceivable Buddha-lands of the ten quarters who have heard my Name , should not gain the Bodhisattva's insight into the non-arising of all Dharmas and should not acquire various profound dharanis, may I not attain perfect Enlightenment.
35 我成佛時,於十方無量不可思議諸佛世界中,只要有女人聽聞我的名字,歡喜信受,發菩提心,並厭惡女身,於壽終之後,不會再次成為女人。
If, when I attain Buddhahood, women in the immeasurable and inconceivable Buddha-lands of the ten quarters who, having heard my Name, rejoice in faith, awaken aspiration for the Enlightenment and wish to renounce womanhood, should after death be reborn again as women, may I not attain perfect Enlightenment.
36 我成佛時,十方無量不可思議諸佛世界的所有菩薩,聽聞我的名字,於壽終之後,一定能夠常修梵行,直至完成佛道。
If, when I attain Buddhahood, Bodhisattvas in the immeasurable and inconceivable Buddha-lands of the ten quarters, who have heard my Name, should not, after the end of their lives, always perform sacred practices until they reach Buddhahood, may I not attain perfect Enlightenment.