Русский центр Университета Чулалонгкорна /Бангкок/

Русский центр Университета Чулалонгкорна /Бангкок/ "Russkiy Mir" Foundation aims to promote the Russian language, which is a national patrimony of Russia.

Требуется преподаватель русского языкаМесто работы: отделение русского языка (кафедра западно-европейских языков), филол...
30/04/2026

Требуется преподаватель русского языка
Место работы: отделение русского языка (кафедра западно-европейских языков), филологический факультет, Университет Чулалонгкорна, Бангкок, Таиланд

6 มีนาคม 2569 ประชุมคณาจารย์สาขาวิชาภาษารัสเซียเรื่อง กิจกรรมพัฒนานิสิตและการจัดงานด้านภาษาและวัฒนธรรมรัสเซีย สำหรับปีกา...
14/04/2026

6 มีนาคม 2569 ประชุมคณาจารย์สาขาวิชาภาษารัสเซียเรื่อง กิจกรรมพัฒนานิสิตและการจัดงานด้านภาษาและวัฒนธรรมรัสเซีย สำหรับปีการศึกษา 2568-2569 ณ ศูนย์ความรู้รัสเซีย Russkiy Mir Foundation ชั้น 5 หอสมุดสำนักงานวิทยทรัพยากร (หอสมุดกลาง) จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย

6 марта 2026 года состоялось собрание преподавателей отделения русского языка для планирования внеучебной деятельности студентов и организации культурных мероприятий Русского центра на 2025–2026 учебный год.

Место проведения: Русский центр фонда «Русский мир» (5-й этаж), Центр академических ресурсов (Центральная библиотека) Университета Чулалонгкорн.

วันที่ 10 มีนาคม 2569 ที่ผ่านมา กลุ่มสาระการเรียนรู้ภาษาต่างประเทศ ภาษารัสเซีย โรงเรียนพระปฐมวิทยาลัย จ.นครปฐม ได้จัดงาน...
14/04/2026

วันที่ 10 มีนาคม 2569 ที่ผ่านมา กลุ่มสาระการเรียนรู้ภาษาต่างประเทศ ภาษารัสเซีย โรงเรียนพระปฐมวิทยาลัย จ.นครปฐม ได้จัดงานประกวดภาพวาด หัวข้อ «Моя матрёшка» (ตุ๊กตามาโตรชก้าของฉัน) โดยนักเรียนที่ชนะการประกวดได้รับของที่ระลึกจากสาขาวิชาภาษารัสเซีย คณะอักษรศาสตร์ จุฬาฯ และ Russkiy Mir Foundation

Конкурс рисунков «Моя матрёшка», организованный отделением иностранных языков школы Пхрапатом Виттаялай. Победители конкурса получили сувениры от отделения русского языка Университета Чулалонгкорн и фонда «Русский мир».

วันที่ 13 กุมภาพันธ์ 2569 สาขาวิชาภาษารัสเซีย ร่วมกับศูนย์รัสเซียศึกษาแห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย และ Russkiy Mir Foundati...
12/04/2026

วันที่ 13 กุมภาพันธ์ 2569 สาขาวิชาภาษารัสเซีย ร่วมกับศูนย์รัสเซียศึกษาแห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย และ Russkiy Mir Foundation จัดนิทรรศการวรรณกรรมคลาสสิกรัสเซียศตวรรษที่ 19-20 รวมถึงวรรณกรรมรัสเซียร่วมสมัยศตวรรษที่ 21 ฉบับแปลเป็นภาษาไทย

ซึ่งผลงานของกวีและนักเขียนชาวรัสเซียรวบรวมได้ทั้งหมด จำนวน 21 คน โดยมีผลงานแปลวรรณกรรมทั้งหมด จำนวน 89 เรื่อง โดยในจำนวนนี้ได้รวมวรรณกรรมรัสเซียที่ได้รับรางวัลโนเบลฉบับแปลเป็นภาษาไทย

ผลงานวรรณกรรมของ อเลกซานเดอร์ ปุชกิน กวีเอกของรัสเซีย ที่ได้แปลเป็นภาษาไทย มีทั้งหมด 3 เรื่อง ได้แก่ เรื่องเล่าของอีวาน เปโตรวิช เบลกิน ราชินีโพธิ์ดำ และลูกสาวกัปตัน

ผลงานวรรณกรรมรัสเซียที่ได้รับการนำมาแปลมากที่สุดเป็นอันดับ 1 ในประเทศไทย คือ วรรณกรรมของ เลียฟ ตอลสตอย จำนวน 23 เรื่อง
รองลงมา ลำดับที่ 2 คือ วรรณกรรมของ ฟิโอดอร์ ดอสโตเยฟสกี้ จำนวน 18 เรื่อง
ลำดับที่ 3 คือ วรรณกรรมของ อันโตน เชคอฟ จำนวน 11 เรื่อง
ลำดับที่ 4 คือ วรรณกรรมของ นิโคไล โกโกล จำนวน 9 เรื่อง
ลำดับที่ 5 คือ วรรณกรรมของ อีวาน ตูรเกเนฟ จำนวน 4 เรื่อง

วรรณกรรมคลาสสิกรัสเซียเล่มแรกที่ได้รับการแปลและตีพิมพ์เป็นภาษาไทยอย่างเป็นทางการคือ นวนิยายอิงประวัติศาสตร์เรื่อง "สงครามและสันติภาพ" ของลีโอ ตอลสตอย ผู้แปลคือ พลตรี หลวงยอดอาวุธ (ฟ้อน ฤทธาคนี) ในปีพ.ศ. 2473-2474 โดยแปลจากภาษารัสเซียเป็นภาษาไทย เนื่องจาก เมื่อท่านจบการศึกษาจากโรงเรียนนายร้อยทหารบก ก็ได้รับทุนไปศึกษาวิชาทหารที่รัสเซีย(หรือจักรวรรดิรัสเซียในสมัยนั้น) ในช่วงต้นศตวรรษที่ 20 ซึ่งเป็นยุคทองของความสัมพันธ์สยาม-รัสเซีย พลตรี หลวงยอดอาวุธจึงเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาและวัฒนธรรมรัสเซีย

โดยในประเทศไทย วรรณกรรมรัสเซียส่วนใหญ่จะแปลจากภาษาอังกฤษมาเป็นภาษาไทย อย่างไรก็ตาม ในวงการวรรณกรรมแปลในประเทศไทย เริ่มมีการแปลวรรณกรรมรัสเซียจากภาษาต้นฉบับเป็นภาษาไทยมากขึ้นอย่างเห็นได้ชัดในช่วง 10 ปีที่ผ่านมา โดยผู้แปลเป็นศิษย์เก่าที่จบการศึกษาจากมหาวิทยาลัยของสหภาพโซเวียตและสหพันธรัฐรัสเซีย

13 февраля 2026 года на филологическом факультете Университета Чулалонгкорн была организована выставка произведений русской классики.

На выставке была представлена обширная коллекция переводов на тайский язык произведений русской классики XIX–XX веков, а также современной русской литературы XXI века.

Всего вниманию читателей представлено более 20 русских поэтов и писателей. На тайский язык переведено 89 произведений, включающих работы русских лауреатов Нобелевской премии. Студенты с удовольствием знакомятся с ними как для языковой практики, так и для расширения кругозора и саморазвития.

Первое место по количеству переводов занимают произведения Льва Толстого — всего их насчитывается 23. Второе место у Федора Достоевского с 18 произведениями. На третьем месте — работы Антона Чехова, 11 произведений. Четвертое месте занимают произведения Николая Гоголя, 9 произведений. На пятом месте — произведения Ивана Тургенева, 4 произведения.

Конечно же среди переведенных на тайский язык есть работы великого русского писателя и поэта Александра Пушкина. Автор известен в Таиланде благодаря таким произведениям как «Пиковая дама», «Капитанская дочка» и «Повести покойного Ивана Петровича Белкина».

Известно, что первым официально переведенным и изданным на тайском языке произведением русской классики стал исторический роман Льва Толстого «Война и мир». Переводчиком выступил генерал-майор Луанг Йод Авут (Фон Риттхакхани) в 1930-1931 годах. Перевод был выполнен непосредственно с русского языка на тайский, так как после окончания Королевской военной академии в Сиаме будущий генерал-майор получил стипендию на изучение военного дела в России. Это произошло в начале XX века, в золотой век сиамско-российских отношений, и потому Луанг Йод Авут был ценителем и знатоком русского языка и культуры.

Стоит отметить, что большинство произведений русской литературы в Таиланде пока переводится с английского языка, поскольку сохраняется дефицит специалистов, владеющих русским языком на уровне профессионального художественного перевода. Однако в последние 10 лет наблюдается рост числа произведений, переведенных непосредственно с языка оригинала. С русского на тайский были переведены в общей сложности около 10 произведений русских писателей. Переводчиками выступают тайские выпускники университетов Советского Союза и Российской Федерации.

วันที่ 9 กุมภาพันธ์ 2569 สาขาวิชาภาษารัสเซียได้รับเกียรติจากคุณเอสรี ไทยตระกูลพาณิช ศิษย์เก่ามหาวิทยาลัยเซนต์ปีเตอร์สเบิ...
12/04/2026

วันที่ 9 กุมภาพันธ์ 2569 สาขาวิชาภาษารัสเซียได้รับเกียรติจากคุณเอสรี ไทยตระกูลพาณิช ศิษย์เก่ามหาวิทยาลัยเซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก มาบรรยายพิเศษในรายวิชาดนตรีและศิลปะการแสดงรัสเซีย หัวข้อ “Traditional Russian Costume in Modern European Russia: Reconstruction, Perception, and Practical Usage” อีกทั้งนิสิตยังได้ลองสวมชุดรัสเซียพื้นเมืองอีกด้วย

9 февраля 2026 года прошла лекция приглашенного гостя — Эсри Тайтхакулпанич, выпускницы Санкт-Петербургского университета, на тему «Традиционный русский костюм в современной европейской России: реконструкция, восприятие, бытование». У студентов также была возможность примерить настоящие русские костюмы и познакомиться с ними поближе.

วันที่ 30 มกราคม 2569 นิสิตสาขาวิชาภาษารัสเซียเข้าร่วมโครงการทัศนศึกษาเสมือนจริง “ชมเมืองหลวงแห่งวัฒนธรรมของประเทศรัสเซี...
12/04/2026

วันที่ 30 มกราคม 2569 นิสิตสาขาวิชาภาษารัสเซียเข้าร่วมโครงการทัศนศึกษาเสมือนจริง “ชมเมืองหลวงแห่งวัฒนธรรมของประเทศรัสเซีย - “เซนต์ปีเตอส์เบิร์ก” ของสาขาวิชาภาษารัสเซีย มหาวิทยาลัยรามคำแหง โดยนิสิตได้มีโอกาสชมสถานที่ท่องเที่ยวที่สำคัญของกรุงเซนต์ปีเตอส์เบิร์กแบบเสมือนจริง และรับฟังประวัติศาสตร์ของเมืองที่น่าสนใจจากคณาจารย์

Участие студентов в проекте отделения русского языка Университета Рамкхамхаенг «Виртуальная экскурсия по Санкт-Петербургу» 30 января 2026 года. Студенты с удовольствием слушали интересные рассказы преподавателей об истории Санкт-Петербурга, увидели главные исторические достопримечательности города и погрузились в его уникальную атмосферу.

วันที่ 2 กุมภาพันธ์ 2569 สาขาวิชาภาษารัสเซีย ร่วมกับ Russkiy Mir Foundation ได้จัดการประกวดแปลเพลง Мы желаем счастье вам...
11/04/2026

วันที่ 2 กุมภาพันธ์ 2569 สาขาวิชาภาษารัสเซีย ร่วมกับ Russkiy Mir Foundation ได้จัดการประกวดแปลเพลง Мы желаем счастье вам (เราขอให้คุณมีความสุข) ในรายวิชาดนตรีและศิลปะการแสดงรัสเซีย แต่งโดย Stas Namin ศิลปินรัสเซีย จากวง Tsvety ซึ่งเป็นเพลงที่มีชื่อเสียงตั้งแต่ยุคสหภาพโซเวียตจนถึงปัจจุบัน โดยเพลงนี้มักถูกนำมาเปิดหรือร้องร่วมกันในโอกาสพิเศษต่างๆ เช่น เทศกาลปีใหม่ งานแต่งงาน งานเลี้ยงฉลอง งานกิจกรรมของโรงเรียนหรือในพิธีจบการศึกษา นิสิตที่ชนะการประกวดได้รับรางวัลเป็นของที่ระลึกจาก Russkiy Mir Foundation

2 февраля 2026 года был проведен конкурс перевода песни «Мы желаем счастья вам». Победители конкурса были награждены сувенирами от фонда «Русский мир».

วันที่ 7 มกราคม 2569 นิสิตของสาขาวิชาภาษารัสเซียได้รับฟังบรรยายเรื่องประเพณีการเฉลิมฉลองเทศกาลปีใหม่และคริสต์มาสในรัสเซี...
11/04/2026

วันที่ 7 มกราคม 2569 นิสิตของสาขาวิชาภาษารัสเซียได้รับฟังบรรยายเรื่องประเพณีการเฉลิมฉลองเทศกาลปีใหม่และคริสต์มาสในรัสเซีย โดยมีประเด็นที่น่าสนใจได้แก่ ประวัติความเป็นมาของเทศกาล โต๊ะอาหารปีใหม่และมารยาทในการรับประทานอาหาร ตัวละครสำคัญในเทพปกรณัมและวัฒนธรรมพื้นบ้านของรัสเซีย ได้แก่ คุณตาน้ำแข็ง (Ded Moroz) หรือซานตาคลอสรัสเซีย และเทพธิดาหิมะ (Snegurochka) ความเชื่อและลางบอกเหตุตามธรรมเนียมพื้นบ้าน รวมถึงเพลงและการเต้นรำประจำเทศกาลปีใหม่ อีกทั้งนิสิตยังได้ลองตกแต่งต้นคริสต์มาสและร้องเพลงปีใหม่รัสเซียอีกด้วย

7 января 2026 года прошла лекция: «Традиция празднования Нового года и Рождества в России».
Темы для обсуждения:
1) История праздников
2) Праздничный стол и правила этикета
3) Персонажи: Дед Мороз и Снегурочка
4) Народные верования и приметы
Студенты также пели песню «В лесу родилась елочка» и водили новогодний хоровод.

🚀 КОСМОНАВТОМ МОЖЕТ СТАТЬ КАЖДЫЙ!Почувствовать себя на пути к звёздам можно будет вместе с кафедрой русского языка филол...
10/04/2026

🚀 КОСМОНАВТОМ МОЖЕТ СТАТЬ КАЖДЫЙ!

Почувствовать себя на пути к звёздам можно будет вместе с кафедрой русского языка филологического факультета Университета Чулалонгкорна, фондом «Русский мир» и Rusich • Русским центром в Таиланде!

⭐️ Мы приглашаем всех желающих 13-23 лет, вне зависимости от национальности и родного языка, принять участие в конкурсе дизайна скафандра, приуроченном к 65-летию Всемирного дня космонавтики!

✅ Участники должны разработать и изготовить космический скафандр из переработанных предметов повседневного обихода. Это можно сделать как индивидуально, так и в паре или в команде из трёх человек.

✅ Заявки должны быть представлены в виде видеоролика продолжительностью до 3 минут. Язык ролика - тайский, английский или русский с английскими субтитрами.

✅ Срок подачи заявок: до 5 мая 2026 года. Видео или ссылку на видео необходимо направить на ruschula@gmail.com с указанием полного имени, возраста, учебного заведения и курса обучения.

⭐️ Для победителей в индивидуальной, парной и командной категории предусмотрены денежные призы и подарки. Сертификаты получат как победители, так и все участники.

🔥 Результаты конкурса станут известны 6 мая 2026. Финал конкурса состоится 16 мая 2026 в 13:00, Университет Чулалонгкорна.

🚀 К звёздам - вместе с нами! Увидимся на конкурсе!

🔊 ЦЕРЕМОНИЯ ВРУЧЕНИЯ ПРИЗОВ НА КОНКУРСЕ ВИДЕОРАБОТ “ГОВОРИ!” СОСТОЯЛАСЬ В УНИВЕРСИТЕТЕ ЧУЛАЛОНГКОРНА.В конкурсе видеораб...
17/02/2026

🔊 ЦЕРЕМОНИЯ ВРУЧЕНИЯ ПРИЗОВ НА КОНКУРСЕ ВИДЕОРАБОТ “ГОВОРИ!” СОСТОЯЛАСЬ В УНИВЕРСИТЕТЕ ЧУЛАЛОНГКОРНА.

В конкурсе видеоработ “Говори!”, который уже второй год подряд проводился Rusich • Русским Центром в Таиланде и Фондом “Русский мир”, организаторами было предложено снять любое видео на тему “Мои любимые книги русских писателей” и рассказать о своих любимых книгах русских писателей и связанных с ними историях, а также о том, как они влияют на культуру, историю, быт вашего родного города или страны, или повседневную жизнь.

Подведение итогов конкурса видеоработ “Говори!” состоялось 13 февраля 2026 года в Университете Чулалонгкорна в Бангкоке. В конкурсе приняли участие дети в возрасте от 15 лет, некоторые из которых уверенно владели русским языком, записав свои видеопрезентации именно на нем. Участников в основном заинтересовали произведения таких авторов Золотого века русской литературы, как Александр Пушкин, Федор Достоевский, Николай Гоголь, Лев Толстой и Иван Тургенев. Некоторые студенты проявили интерес к авторам Серебряного века русской поэзии - Владимиру Маяковскому и Борису Пастернаку.

"Это уже стало традицией проводить подобные конкурсы для школьников и студентов, независимо от того, изучают ли они русский язык или нет. Наши студенты порою предпочитают читать короткие рассказы, поэтому, на мой взгляд, им нравятся произведения Антона Чехова. Но если говорить об этом конкурсе, как мы видим, многие его участники в своих видео выбрали произведения Федора Достоевского. В Таиланде имя Достоевского широко известно в сравнении с другими русскими писателями. Он очень популярен среди тайских литературоведов, поэтому его произведения в Таиланде читают и любят", - сказала корреспонденту ТАСС преподаватель русского языка Университета Чулалонгкорна Ангсана Руеангдам.

Олег Кабалинов, руководитель The Rusich Association, которая совместно с фондом "Русский мир" выступила организаторами конкурса: "Конкурс продемонстрировал очень большой интерес тайских студентов к русской культуре. Как мы сегодня видели, они очень эмоционально рассказывали о прочитанных произведениях, написанных нашими русскими классиками. Мы видим, как эмоции, переживания и проблемы тех времен, когда они жили, интересуют тайских студентов, которые, в свою очередь, говорят об актуальности проблем той эпохи".

В рамках церемонии награждения конкурса видеоработ “Говори!” состоялась выставка книг русских писателей, переведенных на тайский язык. Для участников и гостей была прочитана лекция на актуальную тему "Воспитание любви к чтению в России". Спикером выступила главный координатор проектов The Rusich Association Инесса Эльяшева.

15 победителей в трёх представленных номинациях получили грамоты, подарки и ценные призы. А приз зрительских симпатий достался участнице, которая второй год подряд участвует в конкурсе и снимает видео на русском языке!

ТАСС о конкурсе "Говори!": https://tass.ru/obschestvo/26443797?ysclid=mll0q3m21t639155121

เมื่อวันที่ 16 มกราคม 2569 สาขาวิชาภาษารัสเซีย ร่วมกับศูนย์รัสเซียศึกษา และ Russkiy Mir Foundation ได้จัดงานเสวนาวิชาการ...
08/02/2026

เมื่อวันที่ 16 มกราคม 2569 สาขาวิชาภาษารัสเซีย ร่วมกับศูนย์รัสเซียศึกษา และ Russkiy Mir Foundation ได้จัดงานเสวนาวิชาการ หัวข้อ “การพัฒนาหลักสูตรการสอนภาษารัสเซียในระดับอุดมศึกษา”
[RUS👇]

สำหรับงานเสนาในครั้งนี้ สาขาวิชาฯ ได้รับเกียรติจาก ผศ.ดร.ศึกษา เบ็ญจกุล อาจารย์ประจำสาขาวิชาภาษาไทย คณะครุศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏนครศรีธรรมราช มาบรรยายพิเศษ ในหัวข้อ
“การออกแบบหลักสูตรที่เน้นผลลัพธ์การเรียนรู้สำหรับโลกยุคใหม่”

อีกทั้ง ยังได้มีการเชิญคณาจารย์ผู้ทรงคุณวุฒิจากหลากหลายสาขาวิชาเพื่อแลกเปลี่ยนความคิดเห็นในหัวข้อที่เกี่ยวข้องกับการออกแบบและพัฒนาหลักสูตรการสอนภาษารัสเซียในระดับอุดมศึกษา ที่ครอบคลุมมิติในเรื่อง
🔸 การจัดรายวิชา
🔸 เทคโนโลยีการสอนสมัยใหม่
🔸 การจัดรูปแบบการเรียนการสอนในลักษณะการเรียนรู้ตลอดชีวิต (Lifelong learning)
🔸 การใช้ AI เพื่อเป็นตัวช่วยในการออกแบบกิจกรรมการเรียนรู้ของนิสิตนักศึกษา
🔸 การพัฒนาหลักสูตรบูรณาการข้ามศาสตร์ที่เชื่อมภาษารัสเซียเข้ากับศาสตร์อื่นๆ

16 января 2026 года отделение русского языка в сотрудничестве с Русским центром и фондом «Русский мир» провело научный семинар на тему: «Разработка учебной программы по русскому языку в системе высшего образования».

Почетным спикером мероприятия стала д-р Сукса Бенчакул, преподаватель кафедры тайского языка педагогического факультета Университета Раджабхат Накхонситхаммарат, которая выступила с докладом на тему: «Проектирование образовательных программ, ориентированных на результаты обучения для современного мира».

К участию были приглашены ведущие преподаватели из различных областей для обмена мнениями по вопросам дизайна и развития курсов русского языка в вузах. Дискуссия охватила широкий спектр тем, включая структуру учебных дисциплин, современные образовательные технологии, внедрение формата непрерывного образования (Lifelong learning), использование искусственного интеллекта (ИИ) при разработке учебных заданий для студентов, а также создание междисциплинарных программ, интегрирующих русский язык с другими науками.

ที่อยู่

5 Floor, Office Of Academic Resources, Chulalongkorn University, Phayathai Road, Pathumwan
Bangkok
10330

เวลาทำการ

จันทร์ 09:00 - 17:00
อังคาร 09:00 - 17:00
พุธ 09:00 - 17:00
พฤหัสบดี 09:00 - 17:00
ศุกร์ 09:00 - 17:00

เว็บไซต์

แจ้งเตือน

รับทราบข่าวสารและโปรโมชั่นของ Русский центр Университета Чулалонгкорна /Бангкок/ผ่านทางอีเมล์ของคุณ เราจะเก็บข้อมูลของคุณเป็นความลับ คุณสามารถกดยกเลิกการติดตามได้ตลอดเวลา

ติดต่อ การปฏิบัติ

ส่งข้อความของคุณถึง Русский центр Университета Чулалонгкорна /Бангкок/:

แชร์